Efésios 3

oydl (OYDL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yinnii gisho, taanii, Phawuloosa, Ayhude maaqqoosse yin gisho Kiristtoos Yesuusa achi asi maaqqida.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Yinttis tana inggide Xoozze aadho keehatitsi asttamaare ta maaqqezanno yin loytsii si7ida.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Ta yinttis zaga hyaatara xaafidanni fana Xoozii fa saza qofa taas qonccitsara erisida.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Ta xaafidanno yin nabbabize wode Kiristtoosa saza qofa ta akko gaar akaakezako yin be7ades dandda7ane.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Yinna saza qoftta Xoozze Ayyaanara geeshi hawaaruntsisin nabuntsis hyatte qonccidanni fana zaga wode asuntsis yinnii gaar qonccizikaaya.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Yinnan beezanna Ayhude maaqqoosuntsi Isra7eeluntsara fettilla Xoozze anjjo laattodes fettii asatitsi billite maaqqii; Xoozii inggize ufays Wonggele baggara Yesuus Kiristtoosara shaakkinttizuntsana maaqqades.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Xoozze fa wolqqa oochara fa inggide aadho keehatitsiti imo baggara Wonggele oochchizaya maaqqida.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Taanii geeshshunts ubbappa laafa maaqqikon Ayhude maaqqoosse asuntsis wuzula baayze Kiristtoosa duretitsi Wonggele ohode gaar aadho keehatitsi taas ingginttida.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Mahi zaga wode ubba medhdhide Xoozara aachintti yeze saza qofa, Xoozze qoftta akko yezako qonccissades aadho keehatitsi taas ingginttida.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Xoozii yinno oochchide hyatte wode woosa keetstsi asunts baggara salo yeze hyalaquntsisin ahizuntsis fa dumma dumma qonccitsito erisodes.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Yinnan Kiristtoos Yesuusa baggara nu Laatstse folide medhina qofa.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Nu Kiristtoosas maaqqidanniran eza ammandanni gaara Xoozze tiino miinggi ammaninttii shiiqodes dandda7ane.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Taanii yin gisho madha ekkizanna nuus bonchcho yinnii gisho ta yellize madhito bi7i ufays gachchifete ga7i yinttana woossane.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Taanii Aday tiino bunqqunttii woossize hyannii gishosi.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Salo sa7a yeze fettii fettii kara asuntsi turii suntsi denggize Xoozappa.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Xoozii fa bonchcho duretitsappa yin gaatsa qoftto mintsize wolqqa fa ayyaana baggara inggode gaar yinttis woossane.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Mahi ammanora Kiristtoosa yin wozintte yessade gaaran yin siiqora xapho dakkii miinggi yessade gaar woossane.
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Yinnii fana, Kiristtoosa siiqo akko gaar dalgga, pharggo, dhoqqin ciimmo yezako geeshshunts ubbuntsara akaakii erode gaar woossane.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Yinna as Eratitsappa dhoqqa maaqqide Kiristtoosa siiqo yin erode gaaran Xoozze folo kumutsi yin kumode fana ta woossane.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Yikke, nu gidda oochchize wolqqiti baggara nuunii woossizannippa woy qoppizannippa ubba aatsii oochchodes dandda7izes,
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Eesin woosa keetstsa asuntsis ubba Kiristtoos Yesuusa wode ubba medhippa medhina yellodes bonchcho maaqqe. Amin77e.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.