Efésios 2

oydl (OYDL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hyannippa zaga yin, yin nagarttippan yin qohitippa denddii ayyaana de7ite hyayqqiduntsana.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Yinnippa denddii yin hyanna alame iita ogito kaallida. Baqolla afa yeze ayyaanuntsi wolqqara ahizes kiitinttane, ezin kiitinttoose asuntsalla oochchize tuna ayyaana.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Nu ubbuntsi zaga yentsi asunts gidda nu asho amora nu wozina qoftto kaallii yene. Mellunts fana nu medhite Xoozze hyanqo ekkodes yezuntsana.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Yezin Xoozii fa maarotitsite dure maaqqide gisho
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 nuna kadhide damma siiqitippa dinddidanne nu qohittira hyayqqiduntsana maaqqide wode Kiristtoosara de7o inggida. E aadho keehatitsite attida.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Xoozii nuna Kiristtoosara baggara hyayqoppa dentsii salo bessa eera wolla gaddida.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 E yinno oochchidanna, Kiristtoosa Yesuusa baggara nuus qonccide fa keehatitsiton likke baayze fa aadho keehatitsi duretitsito yo7ode bere nuna beezodes.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Aadho keehatitsita ammanora ashshida. Yinnan, Xoozze imo fattin yinttappa baaya.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Oonin ceeqinttaame fana oochara baaya.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Nuunii Xoozze medho; E nuus tiinii giigizii gaddide lo77o oocha oochchode fana Kiristtoos Yesuusa baggara kille medhinttida.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Yinnii gisho, yin yelinttera Ayhude maaqqoosuntso, ashora kushera garrazinttiduntsi kale, garrazinttikaaya ga7inttezuntso, yinno qoppote.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Ye wode yin Kiristtoosappa shaakkintti yezida, Isra7eele asuntsis allaga maaqqii yezida, Xoozze ufays qaalappa hyaakkii yezidannon hyanna alamtti ufayssin Xoozii baayzin yezuntsana qoppote.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Yezin yin zaga hyaakkii yezuntsana, hyatte Kiristtoos Yesuusa yeze Kiristtoosa suutsite kale shiiqida.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Kiristtoosa nuus saro; E Ayhuden Ayhude maaqqoosse asuntsana fetto mahi, lam77i shaakkii gaddide morkketitsi doche lalida.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Lam77i worzhuntsappa E faara yessade fana fettii kille asi medhdhodes, higge kiitton wogito fa ashite dhabsi saro inggida.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Kiristtoosa masqalalla hyayqqii morkketitsito dhabsida; mahi lam77i zaruntsana fettii asi mahi Xoozara giigizida.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Kiristtoosa yi7i, Xoozappa hyaakkii yeze yinttisin, mahi ukke yeze Ayhuduntsis sarotits Wonggele ohida.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Nu ubba E baggara fettii Ayyaanara Aday tiino shiiqoda.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Yikkeppa yin zaqqon bete asi baaya, yezin yin hyatte geeshshuntsara gade asin Xoozze kara asi.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Yin hawaaruntsin nabuntsi baaside baasalla keexinttida. Doche xapho mintsize shuchchize Kiristtoos Yesuusa.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Eella keetsita ubba aykinttii Laatstse gidda geeshi Xoozze keetstsi maaqqade wontsis dammane.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Eera yin mahi Xoozzes aqize keetstsi maaqqii Ayyaanara wolalla keexinttoda.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.