Colossenses 3
oydl (OYDL) vs VC
1 Yikke, yin Kiristtoosara hyayqoppa denddidanni fana, Xoozappa mizaqi zalara bettide Kiristtoosa yeze besite, salo yeze baz koyote.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Salo yezuntsalla afa yin qoftto gaddote fattin sa7a yezebazalla afa gaddippete.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Yin hyayqora shaakkinttide fana hyanna alame nagara oochappa shaakkinttida. Yin de7ita Kiristtoosar wolla Xoozze gidda aachinttida.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Yinttis de7o maaqqide Kiristtoosa qonccize wode ye wode yinttin eera bonchchor qonccoda.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Yinnii gisho, yin gidda yeze alame amotitsito wodhote. Yentsesin olale, tunatitsi, olalodes amudhdhe, eeqa goyno fana maaqqide qiiridhdhe.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Hyantses baggara Xoozze baadditsi kiitinttoose asalla afa ye7oda.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Yinttin zaga yinna iita ogite hyanttitera hyantsesana oochchitera yeshsha.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Hyatte yin hyantsesana baadditsi, ixa, kachchi, zigirssi, borsize ohe yinttappa hyaasote.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Gal7a amotitsito I oochitira yinttappa gaaride gisho fete fetes worddidhdhippete.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Xoozze medho aazize, eratitsara laaminttide kille hyanotitsi ma77ote.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Hyanna kille medhetitsite, Girike asi woy Ayhude asi, garrazinttide woy garrazinttikaayze, Barbaare asi woy Iskute asi aro woy bonchcho asi baaya. Kiristtoosa ubba; E ubbanne yene.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Yinnii gisho, Xoozara doorinttide asi fana geeshshuntsanan kadhinttiduntsana maaqqii, maarotitsi, keehatitsi, ashkketitsin dandda7a ma77ote.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Fetay feta dandda7ote. Ooden lagge eza qohide yeziko ees atto ga7o. Laatstsii yinttis atto ga7idanni gaara yinttin wolis atto ga7ote.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Yinna ubbannilla afa ubbanno fettilla shiishii accize siiqo ma77ote.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Xoozii yinttana fettii asi mahi xeegidanna, sarotitsis maaqqide gisho Kiristtoosa sarotitsita yin wozintto aho; galatizuntsanan maaqqote.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Kiristtoosa qaala yin wozintte kumii yezo. Cinccatitsi ubba fete fetaya tamaarssoten zorote. Mazmurera, nashshera ayyaana yetstsara Xoozza wozinappa galatittera yexxote.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Xoozze Aday Yesuusa baggara galatittera yin ohinttizebaz woy oochchizebaz ubba Laatstse Yesuusa suntsite oochchote.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Machchuntso, ammanze asis beezize baz maaqqide gisho yin azinuntsis aqote.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Azinuntso, yin machchuntsana kadhote; unttis iitippete.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Na7untso, yinttana yeliduntsis ubba baza kiitinttote; yinna Laatstsii ufayssize baz.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Aduntso, yin na7untsi ufayssi gachchaame gaar unttana zhilizippete.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Aruntso, sa7a yinttis Laatstsii maaqqiduntsis ubba baza kiitinttote. Laatstsi bonchchitera luule wozinappa kiitinttii unttana ufayssote fattin asi bo7o ga7i oochchippete.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Yin oochchize oochito ubba asis maaqqikaayzin Laatstsis oochchize fana wozinappa oochchote.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Laatstsappa laata woyto yin ekkodanno erote; yin Laatstse Kiristtoosas oochchane.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Xoozii as sino bi7i firddoosse gisho ooden iita oocha oochchiko fa iita oochiti gisho kushe mahe ekkoda.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.