Atos 3

oydl (OYDL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fettii ode Phexiroosan Wahannisan Xooz woossodes uddufun saate Xoozze keetstsa hyanggida.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Yelinttidannippa denddii tohe wobbo maaqqide fettii asi Xoozze keetstsa gelize asappa muxaata woossode fana ubba wode lo77o gaaze Xoozze Keetsitis furtsite tookkii ki7i gaddane.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Ye atstse Phexiroosan Wahannisan Xoozze keetstsite gelodes ye7odera bi7i unttana muxaata woossida.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Unttin eza dakkii bi7i, Phexiroosa «Nuna hyankka bo7o» yagayda.
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Tohe wobbo atstse un akko baz inggoda aazin unttana bi7ida.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Yezin Phexiroosa eego, «Taas biran worqqan baaya, yezin taas yezanno ta nees inggoda. Naazirete Yesuus Kiristtoosa suntsite denddii goden hyankan yedhdho» yagayda.
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Yinnippa maaqqii, E mizaqi kushito aykkii dentstsida. Ellisii E tohitan qilchitan minggida.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Atstsay doollii denddii eqqida. Goden hyankan yedhdhe aykkida. Yinnippa maaqqii, yedhdhitera, doolliteran Xooz galatittera unttara wolla Xoozze keetstsa gelida.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 E yedhdhodera Xooz galatoderan asunts ubba eza bi7ida.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Bi7ide ubba muxaata woossodes lo77o gaaze Xoozze Keetstsa furtsite bettide eza maaqqidanno erida; E hyanidanno bi7i gaama qofara kumida.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Atstsay Phexiroosappan Wahannisappan duuxoos ga7i aykkii yezin asuntsi ubba gaama qoppii, Solomona furtsi gaaze bessa wolla unttago yi7ida.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Phexiroosa asuntsana bi7ide wode asuntsago, «Isra7eele asuntso, akkos hyanne gaama qoppete? Woy akkos nuna dakkii be7ete? Nuunii nu wolqqara woy nu Xooz zhashtide gisho hyay atstsa fa toher yedhdhode gaar yiissada yinttis aazane?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Abrahama, Yisaaqa, Yayqooba Xoozze, nu aduntsi Xoozze, fa na7aya Yesuusa bonchchida. Yezin yin hyayqos aatsii inggidaya Philaaxoosa billodes koyin yin E tiino, ‹Nu eza koyoos› yagayda.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Yin geeshizan xillizan, ‹Nu eza koyoos› ga7i, shemppo wodhidaya yinttis billode gaar Philaaxoosa woossida.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 De7o inggizaya yin wodhida, yezin Xoozii hyayqoppa eza dentstsida. Yinnis nu markka.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Hyay yin be7izen erize atstse faxii miinggidanna Yesuusa suntsite ammanidanne. Hyay yin ubbunts tiintte eza hyannigaar fatstside E Yesuusa ammanide gisho.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 «Hyatten ta ishuntso, yinttin yinttana kaalitsizunts gaar, erikaayzara oochchidanno ta erane.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Yezin Xoozii zaga nabunts ubbunts doontte, ‹Kiristtoosa madha ekkodes beezane› yagaydanno yi7i folinttode fana oochchida.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Yikke, Xoozii yin nagartto atto gawude gaar maarotitsi geloten Laatstsago maaqqote.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Laatstse kaleppa mintsitsize wode yinttis ye7ode fana Xoozii eza tiinidhdhii dooride Kiristtoos Yesuusa yinttis dakkoda.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Xoozii fa geeshi nabunts doontte zaga ohidanni gaar ubba bazi killidhdhode wode yellodes Yesuusa salo gam7odes beezane.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Muse, ‹Laatstse Xoozii tana dentsidanni gaar yin gidda fa yinttis nabe dentstsoda. Yin E gaazanno ubba si7ote.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Ye nabize ohizanno si7oosse atstse ooden as giddappa shaakkintti dhaboda› gayda.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 «Mahi Saamu7eelappa aykkii yeze nabunts ubba yinna qammitibaz ohida.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Yin nabunts na7untsana; mahi Xoozii Abrahamas, ‹Sa7a yeze as ubba ta ne kochchiti baggar anjjoda› ga7i nu aduntsis gelide caaqo qaala laattode na7untsana.
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Xoozii yinttana ubba yin iita ogitippa mahi anjjode fana fa na7aya dentsii yinttis tiinii dakkida» yagayda.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.