Atos 14
oydl (OYDL) vs ARIB
1 Kasennigaara, Phawuloosan Barnnabaasan Iqooniyonen Ayhudunts woosa keetstsa gelii gaama Ayhuduntsin Ayhude maaqqoosuntsi ammanode wodes qaala ohida.
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 Yezin ammanikaayze Ayhuduntsi, Ayhude maaqqoosutsi wozintto laammii ishuntsalla dentsitsida.
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Hawaaruntsi ize gaama wode gam77ida. Un zhashtikaayzara Laatstse baz ohida. Laatstsii mallan kille baz un oochchode gaar unttis adetits wolqqa inggi fa aadho keehatitsi qaaltta turo maaqqizanno beezida.
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Yezin yentsi katama asuntsi shaakkintti, baggita Ayhuduntsara baggita mahi Hawaaruntsara maaqqida.
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Ayhude maaqqoosuntsin Ayhuduntsin fa hyalaquntsara wolla maaqqii hawaaruntsana qohodesin shuchchara dhogodes koyda.
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 Hawaaruntsi yinno erii, Lisxiran Derbbe ga7inttize Liqaa7oniya katamuntsi giddan un guta yeze sa7a aachinttida.
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 Ize Wonggele ohida.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Yelinttidannippa aykkii lam77i tohita wobbin yedhdhii eroosse fettii asi Lisxira yene.
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 Ye atstsay Phawuloosa ohodera bettii si7ine. Phawuloosa eza dakkii be7ize wode faxodes ees ammano yezanno bi7i,
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 fa qaaltto dhoqi yiizii, «Moolii ne tohitira eqqo» yagayda. Yeezin, doollii denddii eqqii yedhdhe aykkida.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 Phawuloosa oochchidanno asuntsi bi7i fa qaaltto dhoqi yiizii Liqaa7oniya doonara, «Eequntsi asi aazii nuugo wodhdhida» yagayda.
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Barnnabaasa, «Diya» ga7i, Phawuloosa ohize waannize gisho eza, «Hermmeene» ga7i suntsida.
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 Katamappa gaxa yeze Diya goyno keetstsa kahinzen asuntsi kormman bonchcho fudhe hawaaruntsis zharshodes koyi katama furtsa ki7ida.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 Yezin Barnnabaasan Phawuloosan yinno si7eze wode un oochchodes qoppidanno ixxii fa ma7ito feedhida. Asunts gidda woxxii gelii,
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 fa qaaltto dhoqi yiizii, «Asuntso, hyanno akkos oochchete? Nuunin yin fana asi. Hyanna fatstsoosse bazitippa salon sa7an, abba un gidda yeze ubbabazito medhdhide de7o Xoozzego yin maaqqade gaar yinttis nuunii Wonggele ohine.
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 E zaga asuntsana fa ogito yedhdhade gaar dakkii ashshida.
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 Yezin ira saloppa bukkizida, katstsan woder woder inggida, katstsa inggi yinttana gaama ufayssida, yeyzi yinttis lo77o baz oochchii faas markka dhabsikaaya» yagayda.
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 Hawaaruntsi yinno ga7i faas asuntsi zharshaame gaar waayi kayda.
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Anxookiyappan Iqooniyoneppan yi7ide Ayhuduntsi, asuntsana fa zala mahi shuchchara Phawuloosa dhogida. Unttis E hyayqqide gaar aazin katamappa gaxa gochchii kanggi olida.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Yezin ammanzuntsi yi7i, E kale wutii eqqezin E denddii katama gelida. Wonttisti wode Barnnabaasara wolla Darbbe qitida.
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 Un Darbbe katama Wonggele ohi gaamuntsana ammanzuntsana mahidannip suuba Lisxira, Iqooniyonen Phisidiya Anxookiya maaqqida.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Ize ammanzuntsi ammanora miinggi yessade gaar zorii, «Xoozze ka7itumo gelodes nuunii gaama madha ekkodes beezane» yaga7i tamaarssida.
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 Mahi woosa keetstsis ommite ommite cimuntsana doorida. Xoomidannippan woossidannippa maaqqii un ammanize Laatstses un hyadarito inggidda.
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Phisidiya sa7a kantsii aadhii Phinfiliya qitida.
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 Pherggen qaala ohidannippa maaqqii Axaaliya qitida.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Iippa un fa folide oochitis Xoozze aadho keehatitsitis unttis hyadara inggide Anxookiya markkabera maaqqida.
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 Anxookiya yelide wode woosa keetstsa asuntsana shiishii Xoozii unttara oochchide oochito ubba Ayhude maaqqoosse asuntsi ammanode gaar unttis wayzi furtsi bugezako ohida.
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Ezin ammanzuntsara gaama wode gam77ida.
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.