Apocalipse 9
oydl (OYDL) vs NVI
1 Yinnippa suuba, ichchintsa kiitanchchize fa moyziza oollin saloppa sulle sa7a wodhdhide xoolintto bi7ida. Ees damma doochii bugize qulfe ingginttida.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Xoolinttize damma doochito bugide wode dalgga cooceppa kezize cuga fana cugize yinna doochitippa kezida. Yinna doochitippa kezide cugitippa awan salon dhumida.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Yinna cugitippa booluntsi sa7a kezida. Sa7a yeze masmasuntsis yeze wolqqa fana wolqqa booluntsis ingginttida.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Xoozze mahitame sintte baayze asunts xalaalap attin sa7a yeze wolqqa woy minxa woy akko zhil7o baz maaqqin qohaame gaar booluntsis ohinttida.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Booluntsi asmana ichchin agina yellodes faxa un7itsode fana wolqqa ingginttidap attin as wodhode fana baaya. Masmaso asi dha7in hyaazhizanni gaar boole dha7in hyaazhane.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Yinna qammite asi hyayqo koyoda, yezin denggoos. Un hyayqqodes amudhdhoda, yezin hyayqo unttap hyaakkoda.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Booluntsi olas giigii bettide faruntsana aazane. Un ommita worqqa zawude aazane; un sinttan as sino aazane.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Un omma isintsitan maachi omma isintse fana pharggo. Un achchitan gaammo achchi aazane.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Unttis dadabitilla afa gaddize meqo xurure yene; un qefiti ootsita olinttodes gallabize faran fara gaare ootsi aazane.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Unttis masmaso unkko fana yeze unkkon dha7i hyaazhize yiishshii yene. Yinna unkkite ichchin agina asmana qohode fana adetits wolqqa ingginttida.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Unttana ahize kaati yene; ye kaatize damma doochiti kiitanchcho. E suntsita Ibraysxe doonara Abddoona; mahi Girike doonara Apholiyoona ga7inttane. E suntsiti bilitsitan «Dhabsiza» ga7inttane.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Tiino badize aadhida; yikke, melle lam77i baduntsi hyaga ye7oda.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Izippuntso kiitanchchize fa moyza oollida. Xoozze tiino eqqide, worqqa zharsho besite yeze oyddii gumuruntsappa fettii ootsii si7ida.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ye ootsize moyze aykkide izippuntso kiitanchchizego, «Efiraxiise gaaze damma borkka acinttide oyddii kiitanchchuntsana billote» yagayda.
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Sa7alla yeze asappa hyaydzdzii kushito wodhode gaar yinna saatis, yinna qammitis, yinna aginttis yinna beritis giigii bettide oyddii kiitanchchuntsi bilinttida.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ola fara toggide olanchchunts faydita lam77i xeeti miloone maaqqizanno si7ida.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Mahi ta qonccitsite faruntsanan yentsi faruntsana toggide asuntsana bi7ida. Yentsi asunts dadabite gaddize meqo xurure tama bonqo fana zoqo, yaakintte fana, kaarts salo fanan diinne fana cililo. Faruntsis ommita gaammos tiino zaltto aazane; un doonttippa tama, cugan diinne kezida.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Farunts doonttippa kezize tama, cugan diinne yinna hyaydzdzii hyanqite sa7a yeze asappa hyaydzappa fettii kushita hyayqqida.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Yentsi faruntsis wolqqita un doonttii giddan unkkite yene. Un unkkitan shooshi omma fana yene; un iira asi qohane.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Hyanna hyanqitippa attiduntsi fa kushe oochchitippa ashshii maaqqikaaya. Un tuna ayyaanara worqqappa, birappa, naase meqoppan shuchchappan minxappa oochinttide eeqas goynane.Be7ades, si7ades, yedhdhades dandda7oosse eequntsis goynizanno ashshikaaya.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 As wodhizanno, bitizanno, olalizanno kaystizanno ashshii maarotitsi oocikaaya.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.