Apocalipse 9
oydl (OYDL) vs ARC
1 Yinnippa suuba, ichchintsa kiitanchchize fa moyziza oollin saloppa sulle sa7a wodhdhide xoolintto bi7ida. Ees damma doochii bugize qulfe ingginttida.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Xoolinttize damma doochito bugide wode dalgga cooceppa kezize cuga fana cugize yinna doochitippa kezida. Yinna doochitippa kezide cugitippa awan salon dhumida.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Yinna cugitippa booluntsi sa7a kezida. Sa7a yeze masmasuntsis yeze wolqqa fana wolqqa booluntsis ingginttida.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Xoozze mahitame sintte baayze asunts xalaalap attin sa7a yeze wolqqa woy minxa woy akko zhil7o baz maaqqin qohaame gaar booluntsis ohinttida.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Booluntsi asmana ichchin agina yellodes faxa un7itsode fana wolqqa ingginttidap attin as wodhode fana baaya. Masmaso asi dha7in hyaazhizanni gaar boole dha7in hyaazhane.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Yinna qammite asi hyayqo koyoda, yezin denggoos. Un hyayqqodes amudhdhoda, yezin hyayqo unttap hyaakkoda.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Booluntsi olas giigii bettide faruntsana aazane. Un ommita worqqa zawude aazane; un sinttan as sino aazane.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Un omma isintsitan maachi omma isintse fana pharggo. Un achchitan gaammo achchi aazane.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Unttis dadabitilla afa gaddize meqo xurure yene; un qefiti ootsita olinttodes gallabize faran fara gaare ootsi aazane.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Unttis masmaso unkko fana yeze unkkon dha7i hyaazhize yiishshii yene. Yinna unkkite ichchin agina asmana qohode fana adetits wolqqa ingginttida.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Unttana ahize kaati yene; ye kaatize damma doochiti kiitanchcho. E suntsita Ibraysxe doonara Abddoona; mahi Girike doonara Apholiyoona ga7inttane. E suntsiti bilitsitan «Dhabsiza» ga7inttane.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Tiino badize aadhida; yikke, melle lam77i baduntsi hyaga ye7oda.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Izippuntso kiitanchchize fa moyza oollida. Xoozze tiino eqqide, worqqa zharsho besite yeze oyddii gumuruntsappa fettii ootsii si7ida.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ye ootsize moyze aykkide izippuntso kiitanchchizego, «Efiraxiise gaaze damma borkka acinttide oyddii kiitanchchuntsana billote» yagayda.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Sa7alla yeze asappa hyaydzdzii kushito wodhode gaar yinna saatis, yinna qammitis, yinna aginttis yinna beritis giigii bettide oyddii kiitanchchuntsi bilinttida.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ola fara toggide olanchchunts faydita lam77i xeeti miloone maaqqizanno si7ida.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Mahi ta qonccitsite faruntsanan yentsi faruntsana toggide asuntsana bi7ida. Yentsi asunts dadabite gaddize meqo xurure tama bonqo fana zoqo, yaakintte fana, kaarts salo fanan diinne fana cililo. Faruntsis ommita gaammos tiino zaltto aazane; un doonttippa tama, cugan diinne kezida.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Farunts doonttippa kezize tama, cugan diinne yinna hyaydzdzii hyanqite sa7a yeze asappa hyaydzappa fettii kushita hyayqqida.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Yentsi faruntsis wolqqita un doonttii giddan unkkite yene. Un unkkitan shooshi omma fana yene; un iira asi qohane.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Hyanna hyanqitippa attiduntsi fa kushe oochchitippa ashshii maaqqikaaya. Un tuna ayyaanara worqqappa, birappa, naase meqoppan shuchchappan minxappa oochinttide eeqas goynane.Be7ades, si7ades, yedhdhades dandda7oosse eequntsis goynizanno ashshikaaya.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 As wodhizanno, bitizanno, olalizanno kaystizanno ashshii maarotitsi oocikaaya.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.