Apocalipse 7

oydl (OYDL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yinnippa suuba, oyddii kiitanchchuntsi oyddii sa7a gaxa eqqiduntsana bi7ida. Yentsi kiitanchchuntsi sa7alla woy abballa woy minxalla afa akkon baqo oyddii sa7a gaxappa baqqaame gaar teqqida.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Mahi de7o Xoozze mahitame aykkide melle kiitanchcho awa kessi zalappa kezzaya bi7ida. Ye kiitanchchize fa qaaltto dhoqi yiizii, sa7an abba qohodes wolqqa ingginttide oyddii kiitanchchuntsana,
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 xeegii, «Nuunii Xoozze arunts sinolla mahitame gaddode wontsis sa7a woy abba woy minxa qohippete» gayda.
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Taanii Xoozze mahitame sinolla gaddiduntsi faydito si7ida. Isra7eele kochchi ubbap xeeti oyttam oyddii mukul asuntsis sintte mahitame gaddida.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Yihuda kochchappa taphpho lam77i mukul,
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Aseere kochchappa taphpho lam77i mukul,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Simoona kochchappa taphpho lam77i mukul;
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Zaabiloone kochchappa taphpho lam77i mukul,
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Yinnippa suuba, kochchi ubbappa, ka7itumo ubbappa, worizha ubbappan dumma dumma doonappa faydo baayze gaama asuntsana bi7ida. Yentsi asuntsi bootsi pharggo ma7o ma77i, qiile hyaye fa kushite aykkii, araatize tiinon Durize tiino eqqida.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Un fa qaaltto dhoqi yiizii, «Atotitsi araatizella bettide nu Xoozzeppan Durizeppa ye7ine» gayda.
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Kiitanchchuntsi ubba, araatizen, cimuntsin oyddii medhetuntsi kantto wutii eqqida. Un araatize tiino zuggii Xooz goynida.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 «Amin77e!
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Cimuntsappa fetay taago, «Hyanna bootsi ma7ito ma77ide asuntsi un oode yessa? Un abappa yi7ido?» ga7i oocida.
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Taanii mahi, «Laatstso, ne erane» gayda.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Yinnii gisho,
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Yikkeppa suuba, un naydhdhaama, baridhdhaama.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Araatizella bettide Durize unttis wude adaya maaqqada.
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.