Apocalipse 7

oydl (OYDL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yinnippa suuba, oyddii kiitanchchuntsi oyddii sa7a gaxa eqqiduntsana bi7ida. Yentsi kiitanchchuntsi sa7alla woy abballa woy minxalla afa akkon baqo oyddii sa7a gaxappa baqqaame gaar teqqida.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Mahi de7o Xoozze mahitame aykkide melle kiitanchcho awa kessi zalappa kezzaya bi7ida. Ye kiitanchchize fa qaaltto dhoqi yiizii, sa7an abba qohodes wolqqa ingginttide oyddii kiitanchchuntsana,
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 xeegii, «Nuunii Xoozze arunts sinolla mahitame gaddode wontsis sa7a woy abba woy minxa qohippete» gayda.
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Taanii Xoozze mahitame sinolla gaddiduntsi faydito si7ida. Isra7eele kochchi ubbap xeeti oyttam oyddii mukul asuntsis sintte mahitame gaddida.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Yihuda kochchappa taphpho lam77i mukul,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Aseere kochchappa taphpho lam77i mukul,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Simoona kochchappa taphpho lam77i mukul;
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Zaabiloone kochchappa taphpho lam77i mukul,
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Yinnippa suuba, kochchi ubbappa, ka7itumo ubbappa, worizha ubbappan dumma dumma doonappa faydo baayze gaama asuntsana bi7ida. Yentsi asuntsi bootsi pharggo ma7o ma77i, qiile hyaye fa kushite aykkii, araatize tiinon Durize tiino eqqida.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Un fa qaaltto dhoqi yiizii, «Atotitsi araatizella bettide nu Xoozzeppan Durizeppa ye7ine» gayda.
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Kiitanchchuntsi ubba, araatizen, cimuntsin oyddii medhetuntsi kantto wutii eqqida. Un araatize tiino zuggii Xooz goynida.
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 «Amin77e!
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Cimuntsappa fetay taago, «Hyanna bootsi ma7ito ma77ide asuntsi un oode yessa? Un abappa yi7ido?» ga7i oocida.
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Taanii mahi, «Laatstso, ne erane» gayda.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Yinnii gisho,
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Yikkeppa suuba, un naydhdhaama, baridhdhaama.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Araatizella bettide Durize unttis wude adaya maaqqada.
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.