Apocalipse 16

oydl (OYDL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yinnippa suuba, Xoozze keetstsappa laappun kiitanchchuntsago, «Hyanggi Xoozze hyanqo laappun xuu7untsappa sa7a gussote» yaga7i, ohize dhoqi gayde qaala si7ida.
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Tiino kiitanchchize hyanggi, fa xuu7ite yezanno sa7a lalin, xootsize malla yezuntsalla afan E misiltto goyniduntsalla afa iita hyaazhi hyarggize bessi kezida.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Lam7intsa kiitanchchize fa xuu7ite yezanno abba lalin, abbize hyayqqide as suutsi lanttide baz aazida. Mahi abba yeze medhetitsi ubba hyayqqida.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Hyaydzdzintsa kiitanchchize fa xuu7ite yezanno borkkan hyaatsi aafella lalin, hyaatsita suutsi maaqqida.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Yinnippa suuba, hyaatsitilla afa adetitsi yeze kiitanchcho hyannii gaar yagaazin si7ida.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Un geeshuntsi suutsin nabunts suutsi lalide gisho
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Zharsho bessappa,
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Oydintsa kiitanchchize fa xuu7ite yezanno awalla lalin, awa fa michara asuntsana micisade fana awas wolqqa ingginttida.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Asuntsi damma teellar michinttida, yinna bochuntsalla afa adetitsi yeze Xoozze suntsito baaddida; fa nagarttippa maarinttii Xoozza bonchchikaaya.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Ichchintsa kiitanchchize fa xuu7ite yezanno xootsize araatizella afa lalin, ye xootsize ka7itumtta dhumida. Asuntsi un7ide gisho fa il7antsito dha7ane.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Mahi asuntsana un7ide gishon hyarggize bessiti gisho salo Xoozza cazhida; fa oochchide nagarttippa maaqqikaaya.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Izippuntso kiitanchchize fa xuu7ite yezanno damma Efiraxiise borkka lalin, awa kessi zalappa ye7ode kaatuntsis ogita giigode gaar hyaatsita melida.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Yinnippa suuba, onaqqe aazize hyaydzdzii tuna ayyaanuntsi dawize doonappa, xootsize doonappan worddo nabize doonappa kezzin bi7ida.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Yentsesin malla oochchize tuna ayyaanuntsana. Yentsesi hyaydzdzii tuna ayyaanuntsi Ubbappa Wolqqaama Xoozze qammite hyanodes yeze olas shiishodes alame ubba kaatuntsago kezoda.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 «Yikke, ta kayzo gaar yo7oda! Kallidhaame fanan borsunttaame fana barkki, fa ma7ito naagize atstse anjjinttidaya!» yagayda.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Yentsi tuna ayyaanuntsi kaatuntsana Ibraysxe doonara Armmagedoone gaaze bessa shiishida.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Laappuntso kiitanchchize fa xuu7ite yezanno carkkolla afa lalin, Xoozze Keetstsa yeze araatizeppa, «Folinttida» yagaaze damma qaala kezida.
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Yinnippa zeelintsi zeelinggida; dada dhogida, sa7a en7ida. Asi sa7alla medhinttideppa hyanno yellodes yinnii fana en7e en7ikaaya. Ubbappa aadhida.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Damma katamita hyaydzdzii kezii shaakkinttida; Sa7a yeze katamita ubba dhabida. Xoozii damma katamito Baabiloone qoppii, fa iita hyanqo woyne ushi kumide xuu7iza ushshade gaar inggida.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Hyaatsar teqinttide sa7ita dhabida; deruntsin benttikaaya.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Asalla afa ichchintam kilo giiraame fana damma shachchi saloppa bukkida. Hyanqita gaama iita maaqqide gisho asuntsi yinna shachchi hyanqiti gisho Xoozza cazhida.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.