Apocalipse 16
oydl (OYDL) vs NVI
1 Yinnippa suuba, Xoozze keetstsappa laappun kiitanchchuntsago, «Hyanggi Xoozze hyanqo laappun xuu7untsappa sa7a gussote» yaga7i, ohize dhoqi gayde qaala si7ida.
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Tiino kiitanchchize hyanggi, fa xuu7ite yezanno sa7a lalin, xootsize malla yezuntsalla afan E misiltto goyniduntsalla afa iita hyaazhi hyarggize bessi kezida.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Lam7intsa kiitanchchize fa xuu7ite yezanno abba lalin, abbize hyayqqide as suutsi lanttide baz aazida. Mahi abba yeze medhetitsi ubba hyayqqida.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Hyaydzdzintsa kiitanchchize fa xuu7ite yezanno borkkan hyaatsi aafella lalin, hyaatsita suutsi maaqqida.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Yinnippa suuba, hyaatsitilla afa adetitsi yeze kiitanchcho hyannii gaar yagaazin si7ida.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Un geeshuntsi suutsin nabunts suutsi lalide gisho
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Zharsho bessappa,
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Oydintsa kiitanchchize fa xuu7ite yezanno awalla lalin, awa fa michara asuntsana micisade fana awas wolqqa ingginttida.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Asuntsi damma teellar michinttida, yinna bochuntsalla afa adetitsi yeze Xoozze suntsito baaddida; fa nagarttippa maarinttii Xoozza bonchchikaaya.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Ichchintsa kiitanchchize fa xuu7ite yezanno xootsize araatizella afa lalin, ye xootsize ka7itumtta dhumida. Asuntsi un7ide gisho fa il7antsito dha7ane.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Mahi asuntsana un7ide gishon hyarggize bessiti gisho salo Xoozza cazhida; fa oochchide nagarttippa maaqqikaaya.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Izippuntso kiitanchchize fa xuu7ite yezanno damma Efiraxiise borkka lalin, awa kessi zalappa ye7ode kaatuntsis ogita giigode gaar hyaatsita melida.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Yinnippa suuba, onaqqe aazize hyaydzdzii tuna ayyaanuntsi dawize doonappa, xootsize doonappan worddo nabize doonappa kezzin bi7ida.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Yentsesin malla oochchize tuna ayyaanuntsana. Yentsesi hyaydzdzii tuna ayyaanuntsi Ubbappa Wolqqaama Xoozze qammite hyanodes yeze olas shiishodes alame ubba kaatuntsago kezoda.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 «Yikke, ta kayzo gaar yo7oda! Kallidhaame fanan borsunttaame fana barkki, fa ma7ito naagize atstse anjjinttidaya!» yagayda.
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Yentsi tuna ayyaanuntsi kaatuntsana Ibraysxe doonara Armmagedoone gaaze bessa shiishida.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Laappuntso kiitanchchize fa xuu7ite yezanno carkkolla afa lalin, Xoozze Keetstsa yeze araatizeppa, «Folinttida» yagaaze damma qaala kezida.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Yinnippa zeelintsi zeelinggida; dada dhogida, sa7a en7ida. Asi sa7alla medhinttideppa hyanno yellodes yinnii fana en7e en7ikaaya. Ubbappa aadhida.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Damma katamita hyaydzdzii kezii shaakkinttida; Sa7a yeze katamita ubba dhabida. Xoozii damma katamito Baabiloone qoppii, fa iita hyanqo woyne ushi kumide xuu7iza ushshade gaar inggida.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Hyaatsar teqinttide sa7ita dhabida; deruntsin benttikaaya.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Asalla afa ichchintam kilo giiraame fana damma shachchi saloppa bukkida. Hyanqita gaama iita maaqqide gisho asuntsi yinna shachchi hyanqiti gisho Xoozza cazhida.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.