2 Timóteo 4
oydl (OYDL) vs VC
1 Taanii nena Xoozze tiinon, kaati maaqqii ahodes qonccize wode faxuntsanan hyayqqiduntsana firddodes yeze Kiristtoos Yesuusa tiino zorane.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Qaala oho; wode giigin giiganxin mintsii oho. Gaama dandda7aran tamaarssera asuntsana zoro, seerittera mintsitso.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Asuntsi turii timirtte si7anxode wode yo7oda. Un fa amotitsi kaallii, faas si7odes ufayssize baz ohize asttamaaruntsana shiishane.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Un turibaz ohize timirtte ashshii, turo maaqqoosse tosse si7odes fa hyayto mahane.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Yezin neenii ubba bazara nena aho. Madha dandda7o. Wonggele markkatitsi oochito oochcho. Nees ingginttide Xoozze oochito ubba folo.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Taanii zharsho fana zharshinttode wode yellida; hyanna alamito ashshii qitize wode ukkida.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Taanii lo77o ola olinttida; wotsito hyaasida; ammano naagida.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Tiinoppa xillotits worqqa zawude tana naagane. Yinno xillo firdda firddize Laatstse yinno lam7intsa ye7e qammite taas inggoda. Yinno ta xalaalas baayzin E qonccitsito ammudhize ubbuntsis inggoda.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Ellisii yi7i tana bo7o.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Deemaasa hyanna alamite yeze baz kadhii, tana ashshii, Teselonqe katama qitida. Qerqisa Galaatiya sa7a, mahi Tito Dilmmaxe sa7a qitida.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Luqasa xalaala taara yene. Marqqoosa Xoozze oocha tana maaddodes dandda7ize gisho neera ekkii yo7o.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Taanii Tikiqoosa Efesoone katama da.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Neenii yi7iter, Xiro7aada katama Karppoosa kale ashshii yi7ide ta kootizan maxaafito taas ekkii yo7o. Ubbappa aatsii qolera xaafinttide maxaafito ekkikaayzara yi7ippe.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Meqo qoxxize Iskkinddire tana gaama qohida; Laatstsii E oochiti fana ees mahoda.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 E nu timirttito gaama ixxize gisho eeppa nena naago.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Tiino ta mootinttize wode ubbanna ashshii qitida fattin oonin tana maaddikaaya. Xoozii yinna balito unttis faydippe.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Yezin taanii mulo kiita Ayhude maaqqoosse asunts ubbuntsis markkidhin, un si7ode fana Laatstsii ta kale eqqii taas wolqqa inggida. Mahi gaammo fana doona shaqinggide hyayqoppa tana ashshida.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Laatstsii tana iita ubbappa ashshii fa salo ka7itumo sarora yeltsoda. Ees medhinappa medhina yellodes bonchcho maaqqe. Amin77e.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Phirisqilas, Aqiilasin Anesfoora kara asuntsis ta sarotitsito oho.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erasxoosa Qoronttoosa katama attida. Xirofimoosa hyargginttide gisho Miliixe katama ashshida.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Barggo gelodeppa tiinii ellisii yo7o.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Laatstse Yesuus Kiristtoosa neera maaqqe.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.