2 Timóteo 4
oydl (OYDL) vs NVT
1 Taanii nena Xoozze tiinon, kaati maaqqii ahodes qonccize wode faxuntsanan hyayqqiduntsana firddodes yeze Kiristtoos Yesuusa tiino zorane.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Qaala oho; wode giigin giiganxin mintsii oho. Gaama dandda7aran tamaarssera asuntsana zoro, seerittera mintsitso.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Asuntsi turii timirtte si7anxode wode yo7oda. Un fa amotitsi kaallii, faas si7odes ufayssize baz ohize asttamaaruntsana shiishane.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Un turibaz ohize timirtte ashshii, turo maaqqoosse tosse si7odes fa hyayto mahane.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Yezin neenii ubba bazara nena aho. Madha dandda7o. Wonggele markkatitsi oochito oochcho. Nees ingginttide Xoozze oochito ubba folo.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Taanii zharsho fana zharshinttode wode yellida; hyanna alamito ashshii qitize wode ukkida.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Taanii lo77o ola olinttida; wotsito hyaasida; ammano naagida.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Tiinoppa xillotits worqqa zawude tana naagane. Yinno xillo firdda firddize Laatstse yinno lam7intsa ye7e qammite taas inggoda. Yinno ta xalaalas baayzin E qonccitsito ammudhize ubbuntsis inggoda.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Ellisii yi7i tana bo7o.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Deemaasa hyanna alamite yeze baz kadhii, tana ashshii, Teselonqe katama qitida. Qerqisa Galaatiya sa7a, mahi Tito Dilmmaxe sa7a qitida.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luqasa xalaala taara yene. Marqqoosa Xoozze oocha tana maaddodes dandda7ize gisho neera ekkii yo7o.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Taanii Tikiqoosa Efesoone katama da.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Neenii yi7iter, Xiro7aada katama Karppoosa kale ashshii yi7ide ta kootizan maxaafito taas ekkii yo7o. Ubbappa aatsii qolera xaafinttide maxaafito ekkikaayzara yi7ippe.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Meqo qoxxize Iskkinddire tana gaama qohida; Laatstsii E oochiti fana ees mahoda.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 E nu timirttito gaama ixxize gisho eeppa nena naago.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Tiino ta mootinttize wode ubbanna ashshii qitida fattin oonin tana maaddikaaya. Xoozii yinna balito unttis faydippe.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Yezin taanii mulo kiita Ayhude maaqqoosse asunts ubbuntsis markkidhin, un si7ode fana Laatstsii ta kale eqqii taas wolqqa inggida. Mahi gaammo fana doona shaqinggide hyayqoppa tana ashshida.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Laatstsii tana iita ubbappa ashshii fa salo ka7itumo sarora yeltsoda. Ees medhinappa medhina yellodes bonchcho maaqqe. Amin77e.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Phirisqilas, Aqiilasin Anesfoora kara asuntsis ta sarotitsito oho.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erasxoosa Qoronttoosa katama attida. Xirofimoosa hyargginttide gisho Miliixe katama ashshida.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Barggo gelodeppa tiinii ellisii yo7o.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Laatstse Yesuus Kiristtoosa neera maaqqe.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.