1 Timóteo 2

oydl (OYDL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ubbappa tiinii, Xooz goynora bonchcho kumide de7or woossodes, melles woossodesin galatodes beezanno taanii nena qofizane.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Nu turii ayyaana de7o geeshshatitsara Xoozza goynittera sarotitsara woppu ga7i yessade gaar kaatuntsisin shuumunts ubbuntsis woossote.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Yinnii gaar woossize nuna ashshize Xoozze tiino lo77on ufayssize baz.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Xoozii asi ubba attode fanan turtto erode fanan koyane.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Fettii Xoozii yene. Xoozappan asappa gidda maaqqii cimidhdhize fete yene; ezin asi maaqqide Kiristtoos Yesuusa.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Ezii asi ubba wozodes fana aatsii inggida. Xoozii fa wodite asuntsana ubba wozodes koyzanno beezize markkatitsita hyanno.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Xoozii tana Wonggeles asttamaaren hawaare mahi dooridanna yinnis. Taanii turo ohine; worddidhdhoos; ammanon turii qaala Ayhude maaqqoosse asuntsana tamaarssode fana Xoozii tana shuumida.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Yinnii gisho, ubba bessa yeze dhiiratsuntsii, fana Xoozis dummuzii, kachchin lallen ashshii, fa kushito ude dentsii Xoozza woossode gaar koyane.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Yinnii fanan maachuntsi fana ahizanno qonccize, bonchchoran wogara yeze afula ma77ades beezane. Un woga baayze omma datstsin, worqqara woy inqora, woy al77o afulara melluntsappa fana dummuzippe.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Yezin Xoozis goynane gaaze maachuntsi faas beezizanni fana lo77o baz oochcho.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Maacha kiitinttera si77i ga7i tamaaro.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Taanii maacha tamaarssode fana woy dhiiratsalla adidhdhode fana baayzin si77i ga7i yessade fana koyane.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Addaama tiino medhinttida; suubappa Hewaana medhinttida.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Mahi cimintti Xoozze higge mentside maachito fattin Addaama baaya.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Yezin maacha ammanora, siiqoran geeshshatitsara fana naagii yeziko na7a yelera attoda.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.