1 Pedro 2
oydl (OYDL) vs ARIB
1 Yikke, iitatitsi ubba, cimo ubba, cubbotitsi qinaaten zigirssi ubba yinttappa hyaasote.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 — ausente —
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Asara borinttii Xoozara doorinttide bonchcho maaqqide de7o shuchchi, Laatstse Yesuusago shiiqote.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Yin Ayyaana keetsi keexinttize de7o shuchchuntsana. Yin Yesuus Kiristtoosa baggara Xoozii ufayssize ayyaana zharsho zharshize geeshi kahinuntsana.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Geeshi Maxaafite,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Hyay shuchchize yinttis ammanzuntsis bonchcho, yezin ammanoosuntsis,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Mahin, Geeshi Maxaafite,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Yezin Xoozii dhumappa gaama qofize fa foo7ogo yinttana xeegide, yin E lo77otitsito melluntsis ohodes doorinttide kochchi, kaat kahinen, geeshi worzhan Xoozis dumma worzha.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Yin zaga Xoozze worzha baaya, yezin hyatte yin E worzha. Yin zaga maarotitsi denggikaaya, yezin hyatte maarotitsi denggida.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Ta ishuntso, yin hyanne sa7ite zaqqon bete maaqqidanni fana yin ayyaana de7ito olize asho amoppa hyaakkode fana taanii yinttana woossane.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Ammanoose asuntsi yinttana iita oochchize asi fana zigirze wode Xoozii nuna be7ades ye7ize qamma, un yin lo77o oochito bi7i Xooz galatode fana yinttis lo77o yessi yezo.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Laatstse gisho ga7i ahize asuntsis aqote; ubbappa kattara maaqqide gisho kaatisin aqote.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Un iita oochchizuntsana seerodesin lo77o oochchizuntsana nashshodes kaatizeppa kiitinttide gisho worzhito ahizuntsis aqote.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Yin lo77o oochchitera eroosse booza asuntsi ohito si7i yiizize Xoozze qofa.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Xoozze aro fana maaqqii wallotitsa yezotep attin yin wallotitsita iita oochas aachiche mahippete.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Asi ubba bonchchote; ammanze asuntsana kadhote; Xoozis zhashtote; kaat bonchchote.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Aruntso, lo77o laatsunsisin dalgga laatstsuntsis xalaala baayzin iituntsisin bonchchora aqote.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Asi Xooz gisho ga7i gener madha ekkii dandda7iko Xoozii eza anjjoda.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Yezin yin nagara oochchin yinttana seerize wode yin dandda7iko yinttis akko galata yeze? Yezin lo77o baz oochchii madha dandda7iko Xoozii yinttana yinnis anjjoda.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Xoozii yinttana xeegide yinnii gishos; Kiristtoosa yinttis waayinttida; yin eza kaallode fana, yinttis aazize maaqqida.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 E nagara oochchikaaya; E doontte cimo benttikaaya.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Un eza cazhader mahi cazhikaaya. Yezin madha ekkitera xillo firddize Xoozzes firdda ashshida fattin manddikaaya.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Nuunii nagaras hyayqqii xillotitsis yessade fana Kiristtoosa fa ashite nu nagartto masqalalla afa tookkida; yin eza garafin hyarggide besitira faxida.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Zaga yin oge bali dhabide duro fana, yezin hyatte yin shemppo yenggizegon naagizego maaqqida.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.