Apocalipse 18
oyde (OYDE) vs VC
1 ይንፓ ሱባ፥ ዳማ ዎልቃ የዘ መለ ኪታንቾ ሳሎፓ ዎደራ ታ ብእዳ። ኤ ቦንችትፓ ደንዲ ሳአ ፎእዳ።
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 ቃ ኦራ፥
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 ዎርዣ ኡባ እዛ ፋ ኦላለ Ꮉንቆ ዎይነ ኡሽዳ።
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 ይንፓ ሱባ፥ ታ ሳሎፓ Ꮉኒ ጋር ያጋዘ መለ ቃላ ስእዳ።
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 ይኬ፥ እ ናጋርታ ሳሎ የሎደስ ዶርንትዳ።
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 እዛ እንግዳን ፋና ላምእ ኩሸ ኢስ እንጎተ።
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 እዛ ቦንችንትዳን ፋናን ኢስ ጊግዳን ፋና፥
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 ይኒ ግሾ፥ Ꮉንቆ፥
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 «ኢራ ኦላለ Ꮉንትዱንን ኢስ ዎትደ የስተ የዝደ፥ አላመ ካቱን ይና ካታምታ ሙእንትን ከዝዘ ጩግቶ ብእደ ዎደ ኢስ ኡክ ዬኮዳ።
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 ኡን ይና ካታምት ዋይቶ ብእ ዣሽትደ ግሾ Ꮉኪ ኤቂ፥
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 «ኡን ማርካብተ የዘ ጫንቶ ይኬፓ ጎደ ዎንግዘ አስ ባይዘ ግሾ ሳአ የዘ ዛልእዙን ይና ካታምትስ ዬኮዳ አዛኖዳ፤
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 ኡን ዎርቃ፥ ብራ፥ ቦንቾ ሹች፥ እንቆ ጋዘ አልኦ ሹች፥ ቦንቾ ማኦ፥ ሊኖ ማኦ፥ ሀር ማኦ፥ ዞቆ ማኦ፥ ዱማ ዱማ ሳዎ ምንጻ፥ ዳንጋርስ አች፥ አልኦን ቦንቾ ምንጻ፥ ናሰ፥ መቆን፥ እብነ በረደፓ መንትደ ሚሸ ኡባ፥
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 ቀረፋ፥ ቅማመ፥ ሳውዘ ምንጻ፥ ካርበ፥ እጻነ፥ ዎይነ፥ ዛይተ፥ ሊቆ ላ፥ ዛርጋ፥ Ꮉር፥ ዱሮ፥ ፋራ፥ ፋራ ጋረ፥ አሮን መለ አሱንን የነ።
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 «ዛልእዙን፥ ‹ኔኒ አሙደ ሎኦ ባዝ ኡባ ኔፓ አዳ። ነ የስታን ነ ፋልሞ ሚሽታ ኡባ ኔፓ Ꮉክዳ። አሱን ይኬፓ ማህ ይኖ ደንጋማ› ያጋይዳ።
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 ይኖ ዛልእ ዱርደ ኡባ ዬክተራን አዛንተራ፥
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 « ‹ሊኖ ማኦ፥ ሌኦ ማኦን ዞቆ ማኦ ማእ፥
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Ꮉኒ ፋና ዳማ ዱረተ!›
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 ይና ካታምታ ኤጽን ከዝዘ ጩግቶ ብእደ ዎደ ‹Ꮉና ዳማ ካታምቶ አዝዘ መለ ካታማ የነ የሳነ?› ያጋእ ኡክዳ።
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 ኡን ፋ ኦምተ ቡልአ ጉሲ፥ ዬክተራን ካይተራ፥
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 ሳልተ፥
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 ፈቲ ምን ኪታንቾ ዎጻ አዝዘ ዳማ ሹች ደን አባ ጊ፥ «ዳማ ካታምተ ባብሎነ Ꮉንጋራ ኡርቂንት ጎልኦዳ፤ ይኬፓ ሱባ ሙሎን በንቶስ።
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 ባጋና ጉድዙንን ማዝሙረ የጽዙን፥ ሱሉንቀን ሞይዘ ኦልዙን፥ ይኬፓ ሱባ ነ ግዳ ሙሎን ስንቶስ። አኮ ባዝን ኩሸ ብላተር ኦችዘ አስን ነ ግዳ በንቶስ። ዎጻ ኦ ይኬፓ ሱባ ነ ግዳ ሙሎን ስንቶስ።
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 ጾምፐ ፎኦ ማህ ነ ግዳ ፎኦስ። ማቾ ኤክዘን አዝኒ ገልዘ ኡፋይስ ቃላ ይኬፓ ሱባ ነ ግዳ ሙሎን ስንቶስ። ዛልእዙን ሳአ ኤርንትደ ግሾ ነ ብትትራ ካእቱሞ ሙሎ ባልዳ» ጋይዳ።
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 ናቡን ሱ፥ ጌሹን ሱታን ሳአላ አፋ Ꮉይቂደ አሱን ኡቡን ሱታ እ ግዳ በንትዳ።
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.