Apocalipse 18
oyde (OYDE) vs ARC
1 ይንፓ ሱባ፥ ዳማ ዎልቃ የዘ መለ ኪታንቾ ሳሎፓ ዎደራ ታ ብእዳ። ኤ ቦንችትፓ ደንዲ ሳአ ፎእዳ።
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 ቃ ኦራ፥
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 ዎርዣ ኡባ እዛ ፋ ኦላለ Ꮉንቆ ዎይነ ኡሽዳ።
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 ይንፓ ሱባ፥ ታ ሳሎፓ Ꮉኒ ጋር ያጋዘ መለ ቃላ ስእዳ።
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 ይኬ፥ እ ናጋርታ ሳሎ የሎደስ ዶርንትዳ።
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 እዛ እንግዳን ፋና ላምእ ኩሸ ኢስ እንጎተ።
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 እዛ ቦንችንትዳን ፋናን ኢስ ጊግዳን ፋና፥
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 ይኒ ግሾ፥ Ꮉንቆ፥
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 «ኢራ ኦላለ Ꮉንትዱንን ኢስ ዎትደ የስተ የዝደ፥ አላመ ካቱን ይና ካታምታ ሙእንትን ከዝዘ ጩግቶ ብእደ ዎደ ኢስ ኡክ ዬኮዳ።
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 ኡን ይና ካታምት ዋይቶ ብእ ዣሽትደ ግሾ Ꮉኪ ኤቂ፥
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 «ኡን ማርካብተ የዘ ጫንቶ ይኬፓ ጎደ ዎንግዘ አስ ባይዘ ግሾ ሳአ የዘ ዛልእዙን ይና ካታምትስ ዬኮዳ አዛኖዳ፤
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 ኡን ዎርቃ፥ ብራ፥ ቦንቾ ሹች፥ እንቆ ጋዘ አልኦ ሹች፥ ቦንቾ ማኦ፥ ሊኖ ማኦ፥ ሀር ማኦ፥ ዞቆ ማኦ፥ ዱማ ዱማ ሳዎ ምንጻ፥ ዳንጋርስ አች፥ አልኦን ቦንቾ ምንጻ፥ ናሰ፥ መቆን፥ እብነ በረደፓ መንትደ ሚሸ ኡባ፥
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 ቀረፋ፥ ቅማመ፥ ሳውዘ ምንጻ፥ ካርበ፥ እጻነ፥ ዎይነ፥ ዛይተ፥ ሊቆ ላ፥ ዛርጋ፥ Ꮉር፥ ዱሮ፥ ፋራ፥ ፋራ ጋረ፥ አሮን መለ አሱንን የነ።
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 «ዛልእዙን፥ ‹ኔኒ አሙደ ሎኦ ባዝ ኡባ ኔፓ አዳ። ነ የስታን ነ ፋልሞ ሚሽታ ኡባ ኔፓ Ꮉክዳ። አሱን ይኬፓ ማህ ይኖ ደንጋማ› ያጋይዳ።
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 ይኖ ዛልእ ዱርደ ኡባ ዬክተራን አዛንተራ፥
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 « ‹ሊኖ ማኦ፥ ሌኦ ማኦን ዞቆ ማኦ ማእ፥
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Ꮉኒ ፋና ዳማ ዱረተ!›
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 ይና ካታምታ ኤጽን ከዝዘ ጩግቶ ብእደ ዎደ ‹Ꮉና ዳማ ካታምቶ አዝዘ መለ ካታማ የነ የሳነ?› ያጋእ ኡክዳ።
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 ኡን ፋ ኦምተ ቡልአ ጉሲ፥ ዬክተራን ካይተራ፥
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 ሳልተ፥
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 ፈቲ ምን ኪታንቾ ዎጻ አዝዘ ዳማ ሹች ደን አባ ጊ፥ «ዳማ ካታምተ ባብሎነ Ꮉንጋራ ኡርቂንት ጎልኦዳ፤ ይኬፓ ሱባ ሙሎን በንቶስ።
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 ባጋና ጉድዙንን ማዝሙረ የጽዙን፥ ሱሉንቀን ሞይዘ ኦልዙን፥ ይኬፓ ሱባ ነ ግዳ ሙሎን ስንቶስ። አኮ ባዝን ኩሸ ብላተር ኦችዘ አስን ነ ግዳ በንቶስ። ዎጻ ኦ ይኬፓ ሱባ ነ ግዳ ሙሎን ስንቶስ።
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 ጾምፐ ፎኦ ማህ ነ ግዳ ፎኦስ። ማቾ ኤክዘን አዝኒ ገልዘ ኡፋይስ ቃላ ይኬፓ ሱባ ነ ግዳ ሙሎን ስንቶስ። ዛልእዙን ሳአ ኤርንትደ ግሾ ነ ብትትራ ካእቱሞ ሙሎ ባልዳ» ጋይዳ።
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 ናቡን ሱ፥ ጌሹን ሱታን ሳአላ አፋ Ꮉይቂደ አሱን ኡቡን ሱታ እ ግዳ በንትዳ።
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.