Hebreus 13

Oyda NT Latin (OYD_LTW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ammanze asi fana fetay fetera folo siiqinttote.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Zaqqo mokkizanno botifete. Fettii fettii asuntsi yinnii gaara oochitera erikaayzara kiitanchchuntsana mokkida.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Achcha yezuntsana yinttin unttara wolla achcha yezefana mahi unttana qoppote. Madha ekkize asuntsara wolla yinttin madha ekkizefana mahi unttana qoppote.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Machcho ekken gelen as ubba kale bonchchinttidebaz maaqqe. Mahi Xoozii olale hyanttizuntsanan laammizuntsana firddodes yeze gisho azinzen machchita fetay fetes ammaninttodes beezane.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Bira siiqoppa yinttana naagote; yinttis yezanna maaqqada. Xoozii, «Taanii nena muloran oloosi woy ashshoosi» yagayda.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Yinnii gisho, nuunii ammaninttii,gawuda.
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Xoozze qaala tiino yinttis ohide yinttana kaalitsizuntsana qoppote. Un wayzi yezezako un yestto bi7i un ammantto kaallote.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Yesuus Kiristtoosa omatsen hyaynon medhinas laaminttoos.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Dumma dumma kille timirttera melle bessa qitii dhabippete; qitippete. Nu wozuntta Xoozze aadho keehatitsite minggodes beezane fattin mu7in maaddoose katstsaran woga folera maaqqippe.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Nuus zharsho bessi yene. Yezin dunkkaane gidda oochchize kahinuntsi yinna zharsho katsitifa ma7ades unttis adetits wolqqa baaya.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Kahinunts hyalaqize nagara zharshos hyaars suutsi ekkii zharshodes Ubbappa Geeshi Bessa gelane. Yezin ye hyaarsize ashito gaseppa bale michchane.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Yinnii fana, Yesuusa asuntsana nagarappa fa suutsite geeshshodes katama furtsafa balera waayinttida.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Yikke, nuunii E bortto tookkii gaseppa bale eego yedhdhote.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Yikke, nuus hyanne medhinas yeze katama baaya, yezin nuunii ye7ode katamito naagane.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Yikke, Yesuusa baggara ubba wode E suntsitis markkidhize doona galata zharsho Xoozis inggoda.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Lo77o baz oochchen yinttis yeze bazappa melle asis ingge botifete. Yikke, yinnii fana yeze zharsho Xooz ufayssane.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Yinttana kaalitsizuntsis kiitinttote; un gaazebaz oochchote. Un fa oochchize bazitis Xoozze tiino oocinttodes yeze gisho yinttana yenggane. Yin unttis kiitinttiko, fa oochito ufaytti oochchoda; yinna hyananxiko, un azzanora oochchoda; yinna yinttana akko bazin maaddoos.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Nuus Xooz woossote. Nu wozintta geeshi; nu ubba wode lo77o baz oochchodes koyane.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Taanii yinttago ellisii ye7ode fana yin taas mintsii Xooz woossode fana ta yinttana hyadara gaane.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Sarotits Xoozze, duro yenggize nu Laatstse Yesuusa, fa medhina caaqo suutsite hyayqoppa dentsiday,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 E qoftto oochchode fana lo77o baz ubbanne E yinttana danccizo. Eza ufayssize baz Yesuus Kiristtoosa baggara nu gidda Xoozii oochcho. Yesuus Kiristtoosa baggara Xoozis medhinappa medhina yellodes bonchcho maaqqe. Amin77e.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Ta ishuntso, ta hyay xaafide kiitiza yinttis hyaatara xaafide gisho yin ta zortto azal7ikaayzara ekkode fana ta yinttana woossane.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Nu ishe, Ximotiyoosa achchappa bilinttidanno erote. E ellisii taago yi7iko ta eera yinttana hyanggi be7ada.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Yinttana kaalitsizuntsanan ammanzuntsana ubba saro ga7ote. Xaaleppa yi7ide ammanze asuntsi yinttana saro yagaane.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Xoozze aadho keehatitsita yin ubbuntsara maaqqe. Amin77e.
25 A graça seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.