2 Tessalonicenses 2

Oyda NT Latin (OYD_LTW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nu ishuntso, nu Laatstse Yesuus Kiristtoosa lam7intsa ye7itibaz nu eera yellinttode bazisin shiiqode bazis nu yinttana woossane.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Tinbbitera woy melle asappa si7ide qaalara woy nuuppa ekkide kiita fana mahi, «Laatstsii maaqqii yi7ida» ga7i yin wozintta yirggippen so7ippe.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Yinttana ooden akko ogeran balitsife. Tiinii balitsize qonccikaayzin gene atstse ezin dhabe na7ay yi7ikaayzin, Laatstse lam7intsa ye7e qamma yelloos.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Asi goynize bazin xooz mahizebaz ubba ixxii fana dhoqi yiissada. Melle atto yezin, Xoozze keetstsa gelii bettii, «Taanii Xoozii» yagawuda.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Taanii yinttara yezitera yinttis ohidanno qoppoos yessane?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Ye gene atstse E fa qamma yo7oda fattin hyatte ye7aame fana akko eza teqqizako yin erane.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Asuntsis qonccikaayze genetits saza qofa hyatten oochchane, yezin hyatte eza teqqize yene. Eza teqqize ogeppa hyal7ide wode E qonccoda.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Yinnippa suuba, gene atstse qonccoda, yezin Laatstse Yesuusa fa doonttippa kezize kasora fa bonchcho ye7ite eza wodhoda.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Gene atstse Xalahe wolqqara yi7i worddo kille bazin gaama qofize malla bazi oochchoda.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Yinnii fanan, dhabes yeze asuntsana dumma dumma cimmize iita oochara balitstsoda. Un dhabidanna ashshize turiza kadhii ekkanxide gishos.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Yinnii gisho, un worddo maaqqize baz ammanode fana Xoozii wolqqaama balitse unttalla dakkoda.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Yinnan, turo ammanoose asuntsi, nagara oocha ufayttizuntsi ubba firddinttode fana.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Laatstsa kadhize nu ishuntso, nuunii Xoozza yin gisho ubba wode galatodes beezane. Yin attode fana Xoozii Geeshi Ayyaana wolqqara yinttana geeshidannen yinttin turo ammanidanne E yinttana anggis fana doorida.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Xoozii, nu yinttis ohize Wonggele baggara yinttana xeegide, yin nu Laatstse Yesuus Kiristtoosara wolla bonchchito shaakkinttode fana.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yikke, nu ishuntso, miinggi eqqote. Nuunii yinttana nu doonara maaqqin woy dabddaabbera maaqqin tamaarsside timirttito aykkote.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Nu Laatstse Yesuus Kiristtoosan nuna kadhide fa aadho keehatitsite medhina mintsitsera lo77o ufayssi inggide Xoozze nu aday nu wozintto mintsitso; lo77o oocharan qaalara ubba mintsitso.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.