1 Coríntios 10
Oyda NT Latin (OYD_LTW) vs NTLH
1 Ta ishuntso, taanii yin hyanno tiirode fana koyane. Nu aduntsi ubbuntsi dhonneppa yeekkara yedhdhida; ubbuntsi abba fiinggida.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Un Musera wolla maaqqades dhonne giddan Abba gidda xammaqinttida.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Un ubbuntsi fettii ayyaana katstsa mu7ida.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Mahi ubbuntsi fettii ayyaana ushi uzhida. Un uzhiden unttana kaalliter yeze ye ayyaana lallizeppa kezzaya; ye lallizen Kiristtoosa.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Yezin Xoozii unttappa gaamite ufayttikaayze gisho un ahita akko baayze sa7a wodhdhii attida.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Un iita baz amudhdhidanni gaar, nuunin iita baz amudhdhaame gaar yinna ubbanna nuus aazize maaqqida.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Geeshi Maxaafite, «Asuntsi mo7odesin ushshadesin bettida; mahi yexxodes denddida» ga7inttidanni gaar unttappa fete fete eeqa goynidanni gaar yin eeqa goynippete.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Unttappa fete fete olalidanni gaar nu olalodes beezoos. Yinnii gisho unttappa fettii wode lam7itam hyaydzdzii mukul asi hyayqqida.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Unttappa fete fete Laatstsa fattani shooshara dha7intti hyayqqidanni gaar nu Laatstsa fattanodes beezoos.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Unttappa fete fete zuuzinggii hyayqo ki7ize kiitanchchora dhabidanni gaara yinttin zuuzinggippete.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Hyanna unttalla afa yellidanna mulo nu naaginttode gaar nuus aazize maaqqida. Mahi wode wurssutsalla afa yeze nuus timirtte maaqqade gaar hyanna ubba xaafinttida.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Yinnii gisho, ta eqqida gaaze ooden gol7aame gaar fana naago.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 As ubba yellize faatana fattin dumma faatana yinttana yellikaaya. Yin wolqqita dandda7izannippa aadhize faatana yin fattaninttaame gaar aatsii inggoosse Xoozze ammaininttidaya. Yinttana faatana yellize wode yinna fatantto E yinttana dandda7isada. Mahi yinna fatanttippa yin kessade ogito E giigisada.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Yikke, ta al77o ishuntso, eeqa goynizannippa hyaakkote.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Yin wozinaama as maaqqide gisho ta hyanno ohine. Taanii gaazanna turo maaqqidanno yin yin ommite firddote.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Nuunii Xooz galatii gishinttize anjjo xuu7ita Kiristtoosa suutsara fettetitsi yezanno baane? Mahi nuunii baxxize daabbize Kiristtoosa ashtira fettetitsi yezanno baane?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Nuunii gaama maaqqikon daabbize fetto, nu ye fettii daabbo gishinttize gisho fettii asho.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Ane Isra7eele asuntsi oochchidanno qoppote. Zharshinttide zharshita muuzuntsis zharsho bessara fettetitsi baane?
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Taanii akko ga7odes koyi ga7e? Eeqas zharshinttide katsita woy eeqa maaddize baz baaya.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Un zharshizanna Xoozis maaqqikaayzin tuna ayyaanas. Yinnii gisho, yinttis tuna ayyaanara fettetitsi yessade gaar ta koyoos.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Yin Laatstse xuu7itippa uzhitera, mahi tuna ayyaana xuu7itippa ushshades dandda7oos. Laatstse leematippa mu7itera mahi tuna ayyaana leematippa mo7odes dandda7oos.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Nu yinno yiizii Laatstsa zhilissane? Nu eeppa aadhize miintstsone?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Yin, «Ubba baz oochaame gaar kayzebazi baaya» gaane, yezikon ubbanna maaddoos. Yin, «Ubba baz oochaame gaar kayzebazi baaya» gaane, yezin ubbanna xaalizoos.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Fettii fettii asi, melle asi maaddize baz qoppodes beezane fattin fana maaddize baz xalaala qoppipe.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Yin wozintte medhinttize so7ito hyaasii gabe bayzinttize asho cer mo7ote.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Akkos gayko, «Sa7an sa7alla yeze ubba Laatstsis.»
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Fettii ammanoose asi yinttana mokkodes koyi xeegiko hyammades koyko hyanggote. Yin wozintte so7ikaayzara yin tiino aatsidanno ubba mo7ote.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Yezin fettii asi, «Hyanna eeqas zharshinttidebaz» gayko, ye yinttis ohide atstse gishon yin wozintti gisho yinna katstsito mu7ippete.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Taanii, wozina gisho gaazanna yinno yinttis ohide atstse wozintti gisho fattin yin wozintti gisho baaya. Melle as wozina gisho ga7i taanii ta wallotitsalla akkos firddode?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Taanii muuze katsitis Xooz galatii mu7iko akkos hyalide fana Xooz galatize baza oocintte?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Yikke, yin akko mu7izako akko uzhizakon, woy akko oochchizako ubbanno Xoozze bonchchos oochchote.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ayhuduntsana maaqqin Girikuntsanan maaqqin woy Xoozze woosa keetsite maaqqin oodesin dhube maaqqippete.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Taanii ubba wode gaamuntsi attode fana un maaddinttode oge koyane fattin tana maaddode oge koyoos.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.