1 Coríntios 10

Oyda NT Latin (OYD_LTW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ta ishuntso, taanii yin hyanno tiirode fana koyane. Nu aduntsi ubbuntsi dhonneppa yeekkara yedhdhida; ubbuntsi abba fiinggida.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Un Musera wolla maaqqades dhonne giddan Abba gidda xammaqinttida.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Un ubbuntsi fettii ayyaana katstsa mu7ida.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Mahi ubbuntsi fettii ayyaana ushi uzhida. Un uzhiden unttana kaalliter yeze ye ayyaana lallizeppa kezzaya; ye lallizen Kiristtoosa.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Yezin Xoozii unttappa gaamite ufayttikaayze gisho un ahita akko baayze sa7a wodhdhii attida.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Un iita baz amudhdhidanni gaar, nuunin iita baz amudhdhaame gaar yinna ubbanna nuus aazize maaqqida.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Geeshi Maxaafite, «Asuntsi mo7odesin ushshadesin bettida; mahi yexxodes denddida» ga7inttidanni gaar unttappa fete fete eeqa goynidanni gaar yin eeqa goynippete.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Unttappa fete fete olalidanni gaar nu olalodes beezoos. Yinnii gisho unttappa fettii wode lam7itam hyaydzdzii mukul asi hyayqqida.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Unttappa fete fete Laatstsa fattani shooshara dha7intti hyayqqidanni gaar nu Laatstsa fattanodes beezoos.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Unttappa fete fete zuuzinggii hyayqo ki7ize kiitanchchora dhabidanni gaara yinttin zuuzinggippete.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Hyanna unttalla afa yellidanna mulo nu naaginttode gaar nuus aazize maaqqida. Mahi wode wurssutsalla afa yeze nuus timirtte maaqqade gaar hyanna ubba xaafinttida.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Yinnii gisho, ta eqqida gaaze ooden gol7aame gaar fana naago.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 As ubba yellize faatana fattin dumma faatana yinttana yellikaaya. Yin wolqqita dandda7izannippa aadhize faatana yin fattaninttaame gaar aatsii inggoosse Xoozze ammaininttidaya. Yinttana faatana yellize wode yinna fatantto E yinttana dandda7isada. Mahi yinna fatanttippa yin kessade ogito E giigisada.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Yikke, ta al77o ishuntso, eeqa goynizannippa hyaakkote.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Yin wozinaama as maaqqide gisho ta hyanno ohine. Taanii gaazanna turo maaqqidanno yin yin ommite firddote.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Nuunii Xooz galatii gishinttize anjjo xuu7ita Kiristtoosa suutsara fettetitsi yezanno baane? Mahi nuunii baxxize daabbize Kiristtoosa ashtira fettetitsi yezanno baane?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nuunii gaama maaqqikon daabbize fetto, nu ye fettii daabbo gishinttize gisho fettii asho.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Ane Isra7eele asuntsi oochchidanno qoppote. Zharshinttide zharshita muuzuntsis zharsho bessara fettetitsi baane?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Taanii akko ga7odes koyi ga7e? Eeqas zharshinttide katsita woy eeqa maaddize baz baaya.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Un zharshizanna Xoozis maaqqikaayzin tuna ayyaanas. Yinnii gisho, yinttis tuna ayyaanara fettetitsi yessade gaar ta koyoos.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Yin Laatstse xuu7itippa uzhitera, mahi tuna ayyaana xuu7itippa ushshades dandda7oos. Laatstse leematippa mu7itera mahi tuna ayyaana leematippa mo7odes dandda7oos.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nu yinno yiizii Laatstsa zhilissane? Nu eeppa aadhize miintstsone?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Yin, «Ubba baz oochaame gaar kayzebazi baaya» gaane, yezikon ubbanna maaddoos. Yin, «Ubba baz oochaame gaar kayzebazi baaya» gaane, yezin ubbanna xaalizoos.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Fettii fettii asi, melle asi maaddize baz qoppodes beezane fattin fana maaddize baz xalaala qoppipe.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Yin wozintte medhinttize so7ito hyaasii gabe bayzinttize asho cer mo7ote.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Akkos gayko, «Sa7an sa7alla yeze ubba Laatstsis.»
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Fettii ammanoose asi yinttana mokkodes koyi xeegiko hyammades koyko hyanggote. Yin wozintte so7ikaayzara yin tiino aatsidanno ubba mo7ote.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Yezin fettii asi, «Hyanna eeqas zharshinttidebaz» gayko, ye yinttis ohide atstse gishon yin wozintti gisho yinna katstsito mu7ippete.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Taanii, wozina gisho gaazanna yinno yinttis ohide atstse wozintti gisho fattin yin wozintti gisho baaya. Melle as wozina gisho ga7i taanii ta wallotitsalla akkos firddode?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Taanii muuze katsitis Xooz galatii mu7iko akkos hyalide fana Xooz galatize baza oocintte?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Yikke, yin akko mu7izako akko uzhizakon, woy akko oochchizako ubbanno Xoozze bonchchos oochchote.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ayhuduntsana maaqqin Girikuntsanan maaqqin woy Xoozze woosa keetsite maaqqin oodesin dhube maaqqippete.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Taanii ubba wode gaamuntsi attode fana un maaddinttode oge koyane fattin tana maaddode oge koyoos.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.