Lucas 3

Oyde NT Ethiopic (OYD_ETW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ካት ጢባርዮሳ ሮመ ጋደ ካእትን፥ ታጶ እቻን በረ፥ ጰንጤ ጵላጦሳ ይሁዳ አህዘ ዎደ ሄሮድሳ ጋልላ አህዘ ዎደ ኤ እሸ ፍልጶሳ እጡርያሳን ጥራኮንዶሳ አህዘ ዎደ ልሳንዮሳ አብላንሳ አህዘ ዎደ
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 ሃናራን ቃያፋራ ካህኑን Ꮉላቃ ማቂ የዝን፥ ጾዘ ቃላ ዛካርያሳ ናአ ዋሐንሳጎ አኮ ባይዘ ጋናሳ ይእዳ።
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 ዋሐንሳ፥ «ይን ናጋርትፓ ማቂ ጻማቅንቶተ። ጾዚ ይን ናጋርቶ አቶ ጋኦዳ» ያጋእ ታማርስተ ዮርዳኖሳ ቦርካ ጋጻራ የዘ ሳአ ኡባ ቅትዳ።
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 ይናን ናበ ኢሳያሳ ፋ ማጻፍተ፥
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 — ausente —
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 ጋእ ጻፍዳንፋና Ꮉንዳ።
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 ዋሐንሳ፥ ፋ ኩሽተ ጻማቅንቶደስ ይእደ ጋማ አሱንጎ፥ «Ꮉን፥ ሾሽ ናኡን ዮኦደስ የዘ Ꮉንቆፓ አቶደ ጋር ይንታና ዞርደ ኦደ?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 ይኬ፥ ይን ማርንተስ ቤዘ ሎኦ ኦቻ ኦቾተ፥ ይን ዎዝንተ፥ ‹ኑስ፥ ኑ አዳይ አብራሃማ የነ ጋእ ጬቅንትፐተ።› Ꮉንካ ስኦተ፥ Ꮉን ሹቹንፓ ጾዚ አብራሃማስ ናአ ኬሶደስ ዳንዳአነ።
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Ꮉተ፥ ጋንደ ምንጻ ጻጶ የነ። ይኬ፥ ሎኦ ኣፈ አፎሰ ምንጻ ኡባ ጋችንቲ ታማ ኦልንቶዳ» ያጋይዳ።
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 አሱን፥ «ዬዝን ኑኒ አኮ ኦቾደ?» ያጋእ ኦጭዳ።
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 ዋሐንሳ ማህ፥ «ላምእ አፉላ የዘ አስ ባይዘስ ሻጎ። ካ የዘ ባይዘስ ሻጎ» ያጋይዳ።
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 ቃራጠ ጋችዙን ጻማቅንቶደስ ይእ፥ «አስታማርዛዮ፥ ኑኒ አኮ ኦቾደ?» ያጋይዳ።
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 ኤ ማህ፥ «ይን ጋችሳደስ ቤዛንፓ አ ኤክፐተ» ያጋይዳ።
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 ማህ ዎታዳሩን ይእ፥ «ኑኒ አኮ ኦቾደ» ያጋእ ኦጭዳ። ዋሐንሳ፥ «ኦባዝን ዎልቃራ ዳፊ ኤክፐተ፥ ኦደን ዎርዶራ ሞትፐተ፥ ይን ዳሞዝታ ይንትስ ማቃዳ» ያጋይዳ።
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 አሱን ክርስቶሳ ኡፋይሳራ ናጊ የዘ ግሾ ዋሐንሳ፥ «ኤ ክርስቶሳ ማቃነ?» ያጋእ ፋ ዎዝንተ ቆፕዳ።
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 ዋሐንሳ ኡቡንስ ማህ፥ «ታኒ ይንታና Ꮉራ ጻማቃነ፥ የዝን ታፓ አ ሚንግዘ የኦዳ። ታኒ ኤ ጫማ ጋድቶ ብሎደስ ቤዞሰ አስ። ኤ ይንታና ጌሽ አያናራን ታማራ ጻማቆዳ።
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 ኡዱማ የዘ ካ ጌሾደስ ፍ ኤ ኩሽተ የነ። ጌሽ ካ ፋ ፋችተ ጉሶዳ፤ ቡርቶ ቦሰ ታማር ምቾዳ» ያጋይዳ።
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 ማህ ዋሐንሳ አሱንና ጋማ ዞሪ ዎንገለኦህዳ።
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 የዝን ዋሐንሳ ሄሮድሳ ፋ እሸ ማችቶ፥ ሄሮድያዳ፥ ኤክደ ግሾን መለ ኢታ ኦችት ግሾ ካጭደ ዎደ
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 ሄሮድሳ ካሰንላ አፋ መለ ኢታ ባዝ ኡባ ጉጂ ዋሐንሳ ዎይነ ገልዳ።
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 ዋሐንሳ አጭንቶዳንፓ ቲኖ አስ ኡባ ጻማቂ ማቅን፥ የሱሳን ማህ ጻማቅንትዳ። ኤ ዎሶደራ ሳሎ ቡጉንትዳ።
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 ጌሽ አያና ዎለ ፋና በንትተራ ኤላ አፋ በትዳ። ሳሎፓ «ታ ካዽዘ ናአይ ነና፤ ነ ታና ኡፋይሳነ ያጋእዘ» ቃላ ይእዳ።
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 የሱሳ ታማርሰ አይክዘ ዎደ ኤስ Ꮉስታም በረ ማቃደራ፥ አሱን ኤዛ ዮሰፋ ናአ ጋእ ቆፕዳ።
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 — ausente —
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 — ausente —
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 — ausente —
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 — ausente —
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 — ausente —
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 — ausente —
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 — ausente —
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 — ausente —
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 — ausente —
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 — ausente —
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 — ausente —
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 — ausente —
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 — ausente —
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 — ausente —
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 — ausente —
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.