Romanos 13
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs VC
1 Nuquɛjʉ, xcú hñe̱me̱jʉ car Jesucristo, gui dyøjtijʉ ca da bbɛjpiquijʉ cʉ to i pɛhtzi í cargo, cja̱ gui hñi̱htzibijʉ. Porque ca Ocja̱ xí hñi̱tzi göhtjo cʉ autoridad cʉ i pɛhtzi quí cargo. Guegue xí ma̱, da hmʉh cʉ cja̱hni cʉ da mandadoguijʉ hua jar jöy.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Ca to da zan cʉ autoridad o da ntøxtihui, ncjahmʉ i ntøxtihui ca Ocja̱ hne̱je̱. Guejtjo, bbʉ gui tøx cʉ autoridad, da ttahqui hner castigo.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Bbʉ guí øti ca rá zö, jin guí nesta gui tzu̱ da ncastigaqui. Gue cʉ cja̱hni cʉ i øti ca rá nttzo, i castiga nʉr autoridad. Bbʉ jin guí ne da ncastigaqui, i nesta gui hmʉy rá zö; nubbʉ, jin gui ntzu̱ bbʉ́. Bbʉ gui hmʉy rá zö, gui mpöjmi car autoridad, cja̱ jin te da cjahqui.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Gui mbe̱nijʉ, ca Ocja̱ xí un yʉ autoridad quí cargojʉ pa gu hmʉpjʉ rá zö hua jar jöy, gu mi̱jtijʉ. Pe bbʉ gui contrabi car ley, rí ntzöhui gui tzu̱, bbʉ, porque ca hnáa ca i mandado, i pɛhtzi ʉ́r ttzɛdi da castigaqui. Ncjahmʉ xí ngo ʉ́r lugar ca Ocja̱ pa da mandado hua jar jöy, cja̱ pa da castiga yʉ cja̱hni yʉ jin gui ne da dyøti ca rá zö.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Eso, i nesta gu øjtijʉ yʉ autoridad pa jin da ddajquijʉ tema castigo, cja̱ guejtjo porque dí pa̱dijʉ, xpá hñe̱h ca Ocja̱ cár cargo ca i pɛhtzijʉ. Bbʉ gu øjtijʉ‑cʉ́, jin da nesta te gu mbe̱nijʉ.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Ncjadipʉ hne̱je̱, i nesta gu cju̱tijʉ cʉ contribución pa drí sostene car gobierno, como ca Ocja̱ xí hñi̱x cʉ autoridad pa da nu̱guijʉ cja̱ da mandadoguijʉ pa gu hmʉpjʉ rá zö.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Gui cju̱tijʉ göhtjo ca te guí tu̱jʉ. Ca to guí tu̱jpijʉ contribución, gui cju̱htijʉ‑ca. Hne̱je̱ ca to guí tu̱jpijʉ impuesto, gui cju̱htijʉ‑ca̱ hne̱je̱. Guejti cʉ autoridad cʉ i mandadoquijʉ, i nesta gui hñi̱htzibijʉ cja̱ gui dyøjtijʉ.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Jin to gui tu̱htzibijʉ tjöy. Gui cohtzibijʉ cár domi cʉ to di jmi̱hquijʉ. I nesta göhtjo ʉr tiempo gu nú̱jʉ rá zö cʉm hñohuijʉ. Car cja̱hni ca i ma̱h cár hñohui, i zøjte göhtjo ca i ma̱m pʉ jar ley.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 I bbʉh ca hnar mandamiento ca i xijquijʉ: “Gu nejʉ cʉm hñohuijʉ ncja ngu̱ dar netsjɛjʉ.” Bbʉ gu øtijʉ ncja ngu̱ ga ma̱n car mandamiento‑cá̱, jin gu tzöjʉ drá ntji̱ pa gu øtijʉ ca i ma̱n cʉ pé dda mandamiento hne̱je̱. I bbʉh cʉ ddáa cʉ i ma̱ ncjahua: “Jin da yohti bbɛjña̱ car hñøjø, cja̱ car bbɛjña̱ jin da yohti da̱me. Jin gui pöhtite. Jin gui mpe̱. Jin to gui ña̱jquibi bbɛtjri. Jin gui neciobi tema cosa ca jí̱ ir mɛjtiguɛ.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Ca to i ma̱h cár hñohui, jin gui øhtibi ca rá nttzo. Eso, ca to i ne cár mi̱nga̱‑cja̱hnihui, i zøjte göhtjo ca i ma̱n car ley.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Gui mbe̱nijʉ göhtjo yʉ palabra yʉ xtú xihquijʉ, Guejtjo gui mbe̱nijʉ ja ncja na̱r tiempo na̱ dí bbʉpjʉ. Ya xí nzʉh car hora pa gui tzöjʉ cja̱ gui ntzohmijʉ ja ncja grí hmʉpjʉ. Ya jin gui hmʉpjʉ ncja ngu̱ nguír hmʉpjʉ bbʉ cja nguí fʉdi nguí e̱me̱jʉ. Gu mbe̱nijʉ, ya xta ni̱gui car pa bbʉ xtu e̱h cam Tzi Jmu̱jʉ. Nubbʉ́, cja xtá nu̱göjʉ ca dí tøhmijʉ.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Ya xní tjoj nʉr xu̱y, ya xní ma da ni̱gui. Ya xní ntzöhui gu jɛguijʉ cʉ cosa rá nttzo cʉ ndí øtijʉ bbʉ ndí bbʉpjʉ jar bbɛxu̱y. Nuya, gu hmʉpjʉ jár tzi jiahtzi ca Ocja̱. Gu mfödijʉ ncja ngu̱ hnar sundado ca i ntujnihui cár contra, cja̱ i mföjtsɛ pa jin da hna̱pi.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Gu hñojʉ rá zö, pa da ni̱gui, dí bbʉpjʉ jar jiahtzi. Jin gu dé gu tzöjʉ mbaxcjua, cja̱ jin gu nti̱jʉ. Jin gu jñɛguijʉ da da̱guijʉ nttzomfe̱ni, cja̱ jin gu øtijʉ hmɛtzö. Guejtjo, jin gu huɛnijʉ cja̱ jin gu hui̱htzijʉ cʉm mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Eso, dí nzohquijʉ ya, pa gui jiɛjmʉ göhtjo cʉ cosa rá nttzo cʉ nguí øtijʉ má̱hmɛto. Bbʉ ba e̱h quir mfe̱nijʉ rá nttzo, ncjá cʉ mí ɛquijʉ má̱hmɛto, jin gui cjajpijʉ ncaso. Gui nxödijʉ gui hmʉpjʉ car ddadyo hmʉy ca xí ddajquijʉ car Jesucristo.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.