Romanos 11
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NTLH
1 Nuya, pé gu mbe̱nijʉ: ¿Cja ya xí dyɛn cʉ cja̱hni israelita ca Ocja̱? Ji̱na̱. Porque nugö, dúr israelita hne̱je̱. Xtá e̱h pʉ jár cji car Abraham co pʉ jár cji car Benjamin. Guegue‑ca̱ múr mboxibbɛjto car Abraham.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Ya má ndo yabbʉ bi juajni ca Ocja̱ cʉ cja̱hni israelita pa di cjajpi í cja̱hni‑cʉ. Nuya, ncjahmʉ xí weguehui, pe jí̱ xcá dyɛn‑cʉ, como i bbʉ tengu̱ cʉ i e̱me̱tjo. Yʉ pa‑yá, xí ncjá ncja ngu̱ cár tiempo car Elías. Nuca̱ bi nzoh ca Ocja̱, bi quejabi quí mi̱nga̱‑israelitajʉ, i̱na̱:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Nuquɛ, Ocja̱, ya xí jiɛqui göhtjo cʉ pé dda cja̱hni israelita. Ya xí möhti göhtjo cʉ pé dda quir mɛfi cʉ mí ma̱n quer palabra. Ya xí juaqui cʉ altar pʉ jabʉ mí jña̱jtiqui zu̱we̱. Jønguitsjɛgö xtú huete, dí ddatjsɛ dí tɛnquigö, cja̱ ya xqui ne da möjtigui hne̱je̱ cʉm contra.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Gui mbe̱nijʉ, ja ncja gá nda̱h ca Ocja̱, bi xij car Elías: “Dyo guí cja ndu̱mʉy, xtú wejquigö siete mil hñøjø cʉ i tɛnguitjo, cʉ jí̱ xcá nda̱ne̱ car ídolo Baal.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Ncjadipʉ hne̱je̱ na̱r tiempo‑ya, i bbʉj yʉ ddaaguigöje dí israelitaje xtú e̱me̱je, car Jesús guegue ʉr Cristo ca xpá mɛjni ca Ocja̱. Guejtsɛ ca Ocja̱ bi juanquije por rá ngue cár tzi pöjö, cja̱ xí nzojtigui ʉm tzi mʉyje pa xtá e̱me̱je car Jesucristo.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Masque i bbʉ cʉ ddaaguigöje, má̱hmɛto ndí mpɛguije, ndí øtije göhtjo ca i ma̱n car ley, jin gá juanquije ca Ocja̱ por rá nguehca̱. Bi juanquije jøntsjɛtjo porque xquí mbe̱ntsjɛ di nu̱guije co ni cár tzi tti̱jqui.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 ¿Ter bɛh ca̱ xí ncja ya bbʉ? Már ngu̱ cʉ cja̱hni israelita cʉ mí joni ja drí da̱tsjɛjʉ car nzajqui ca jin da tjegue, pe jin gá nzøhtzijʉ. Nu cʉ tengu̱di cʉ cja̱hni israelita cʉ bi juajni ca Ocja̱, guegue‑cʉ bi döti ca mí jon cʉ pé ddaa, como bi hñe̱me̱bijʉ cár tzi tti̱jqui̱ ca Ocja̱. Nu cʉ pé ddaa xí cjajʉ necio, jí̱ xcá ne xcá hñe̱me̱jʉ ¿cja güí hñe̱h ca Ocja̱ car Jesucristo?
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Xí nzʉdi ncja ngu̱ ga ma̱m pʉ jar Escritura:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Guejtjo xí cjájʉ ncja ngu gá ma̱n car David di ncja. Bi hñi̱na̱:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Da cjajpi da ncjajʉ ncja hnar godö,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Gue car castigo‑ca̱ xí nzʉh cʉ israelita cʉ jí̱ xcá nejʉ car Cristo ca bú pɛjni ca Ocja̱. Ca Ocja̱ jin gui nú̱ rá zö cʉ cja̱hni‑cʉ. I jñɛjmʉ cja̱hni cʉ xí mfehtzi pʉ jar hñu̱ jabʉ má pa. Pe nuya, rí ntzöhui gu hñöntsjɛjʉ: ¿Cja ya jin da jogui pé da nantzijʉ? Da jogui. Nde̱jma̱ ba e̱h car pá bbʉ xta hñemejʉ. Guehca̱ jí̱ xcá ne xcá hñemejʉ car Cristo cʉ dda judio rá ngu̱, por rá nguehca̱, xí tsjih cʉ cja̱hni cʉ jin gui judio car evangelio. Nucʉ, xí hñemejʉ, cja̱ xí ndötijʉ car salvación. Nu cʉ judio, bbʉ xta jña̱jʉ ʉr huɛnda digue cʉ hnahño cja̱hni, ya xqui mpöjmʉ ca xcá ndötijʉ car nzajqui ca jin da tjegue, da ndo dyøjʉ, cja̱ guejti‑cʉ da guati car Cristo hne̱je̱.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Como jin gá ne gá nguatijʉ car Jesucristo cʉ judio, eso, jin gá ndöti ca mí jonijʉ. Nu cʉ pé dda cja̱hni hua jar mundo, cʉ jin gui judio, xí provechabi cár tzi tti̱jqui ca Ocja̱, xí nguatijʉ car Jesucristo cja̱ xí nu̱jʉ rá ngu̱ bendición. Bbʉ xta zøh car pa bbʉ xta hñeme cʉ judio hne̱je̱, más da ndo mpöjmʉ göhtjo yʉ cja̱hni hua jar mundo, como más drá ndo ngu̱ cʉ bendición da nu̱jʉ, bbʉ.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Nuya, dí pɛhtzi algo dí ne gu xihquijʉ, nuquɛjʉ guí cja̱hnitjo, jin guí judiojʉ. Como xí ddajcö ca Ocja̱ na̱m cargo na̱ dár nzoj yʉ cja̱hni yʉ jin gui judio, eso, dí mpɛgui, dí øti na̱r bbɛfi, sa̱nta̱ da hñeme car Jesucristo rá ngu̱quiguɛjʉ jin guí judiojʉ.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Cja̱ guejtjo dí mbe̱n cʉm mi̱nga̱‑israelitaje, bbʉ xta cca̱hti yʉ cja̱hni yʉ jin gui judio, ya xqui e̱me̱‑yʉ́, guejti cʉ dda israelita da mvidiabijʉ cja̱ da hñemejʉ hne̱je̱.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Por rá nguehca̱ xcá weguehui ca Ocja̱ cʉ judio, ya xí jogui xí nguati guegue cʉ pé dda cja̱hni cʉ jí̱ mí mpa̱dihui ca Ocja̱ má̱hmɛto. Pe bbʉ xta hñeme car Cristo cʉ judio hne̱je̱, cja̱ pé da guatijʉ ca Ocja̱, nubbʉ, da ndo mpöjmʉ göhtjo yʉ cja̱hni hua jar jöy. Nubbʉ, ya xtrú ncja hua jar mundo göhtjo ca xí mbe̱n ca Ocja̱ da ncja.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Dí pa̱dijʉ, cierto du cojmʉ da jionijʉ ca Ocja̱ cʉ cja̱hni israelita cʉ jí̱ bbe i e̱me̱ car Jesucristo. Como mí mɛjti ca Ocja̱ cʉ ndom titaje, cʉ israelita cʉ mí bbʉ jár mʉdi, tiene que da cjajʉ í mɛjti ca Ocja̱ hne̱je̱ cʉ to rí hñe̱je̱ digue cár cji gueguejʉ. Ya xcú dyødejʉ, cam razaje, i tjɛquihui hnar za gá olivo. Bbʉ í mɛjti ca Ocja̱ quí dyʉ car za, guejtjo í mɛjti quí dyɛ. Tzʉdi, göhtjo cam razaje da cja ʉ́r mɛjti ca Ocja̱.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Cʉ dda judio cʉ jin gá hñeme car Cristo, i jñɛjmʉ cʉ dda quí dyɛ car za gá olivo. Nucʉ́, bi ttojqui, pa bi njerta pʉ cʉ dda quí dyɛ ca hnahño ʉr za ca yapʉ már jø. Cja̱ nuquɛjʉ, guí cja̱hnitjojʉ, jin guí judiojʉ, guí jñɛjmʉ quí dyɛ ca hnahño ʉr za. Cja̱ nuya, guí tzijpijʉ cár vida car za gá olivo. Cʉ favor cʉ bi ttun cʉ judio má̱hmɛto, guehquɛjʉ, guí pɛhtzijʉ ya‑cʉ.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Eso, jin gui tzö gui hñi̱xtsjɛjʉ o gui despreciabijʉ cʉ judio cʉ i jñɛjmʉ cʉ dyɛza cʉ bi ttojqui. Gui mbe̱nijʉ, jin gui guehquɛjʉ guí unijʉ ʉ́r nzajqui car za, como guí dyɛzatjojʉ. Gue car za i ddahquitjo quer nzajquijʉ.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Pé ntoja i bbʉh ca to da da̱di: “Bi ttojqui cʉ dda dyɛza pa gua cuatigö pʉ jar za.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Cierto‑ca̱. Ncjahmʉ xí dyɛn cʉ judio ca Ocja̱, como guegue‑cʉ jin gá ne gá hñemebi cár tzi tti̱jqui. Cja̱ nuquɛjʉ, i nu̱quijʉ rá zö ca Ocja̱, como gú hñemebijʉ cár tzi tti̱jqui. Pe jin gui ma gui hñi̱xtsjɛjʉ. Mejor, gui pɛnti quir mfe̱nijʉ, cja̱ gui ntzohmijʉ ja grí hmʉpjʉ rá zö.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Ca Ocja̱ jin gá jiøjqui cʉ dyɛza, bi dyojqui, bi gʉhtzi pʉ jabʉ mí bbʉy. Cja̱ nuquɛjʉ, ncjahmʉ xcú cuatitjojʉ guegue, hnahño ʉr za pʉ jabʉ xcuí hñe̱jmʉ. Bbʉ gui hñi̱xtsjɛjʉ, jin da jiøquiquijʉ hne̱je̱.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Nuya dí cca̱htijʉ, rá ndo zö ca Ocja̱, pe guejtjo hne̱je̱ rá nttzu̱jpi. Cʉ judio cʉ jin gá ne gá hñe̱me̱, ca Ocja̱ xí nzogui, ya jin gui nú̱ rá zö. Nuquɛjʉ, guí cja̱hni jin guí judiojʉ, xcú hñe̱me̱bijʉ cár tzi tti̱jqui car Jesucristo, nuya, guehquiguɛjʉ xí cuajtiquijʉ ca Ocja̱. Bbʉ gui hmʉjtijʉ pʉ jár dyɛ car Cristo, xquí hmʉpjʉ rá zö, bbʉ́. Pe bbʉ gui wembijʉ pʉ, nubbʉ́ ca Ocja̱ da zoquiquijʉ hne̱je̱.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Nu cʉ judio, bbʉ pé xtu cojmʉ pa da jionijʉ ca Ocja̱, cja̱ da dyöjpijʉ cár perdón, ca Ocja̱ da nú̱ rá zö, cja̱ pé da cuajti pʉ jabʉ xí ttzɛjqui. Nucʉ́, í cja̱hni ca Ocja̱ cʉ bi juajni ya má yabbʉ, eso, i pa̱di ja drí da̱pi cár voluntad pa pé da guatijʉ guegue.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Nuquɛjʉ, jin guí judiojʉ, má̱hmɛto jí̱ mí cja̱hniquijʉ ca Ocja̱. Yapʉ ngár bbʉpjʉ, nu ca Ocja̱ bi nzojtiquijʉ quir tzi mʉyjʉ, bú tziquijʉ cja̱ bi cjahqui í ba̱jtziquijʉ. Hni̱xjma̱ cʉ judio cʉ bi juajni guegue pa di cjajpi í ba̱jtzi, jin da zöjpi rá ntji̱ pa pé du tzí‑cʉ. Ca Ocja̱ pé da cuajti cʉ cja̱hni israelita hua jabʉ mí bbʉjma̱ja̱, cja̱ pé da nú̱ co ni cár tzi tti̱jqui.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Dí ne gu xihquijʉ, hermano, hnar mfe̱ni ca jí̱ bbe i fa̱di. Dí xihquijʉ‑na̱ pa sa̱nta̱ jin gui hñi̱xtsjɛjʉ cja̱ pa jin gui ma̱jmʉ, guehquɛjʉ i ndo nequijʉ ca Ocja̱, nu cʉ cja̱hni israelita, ya jin gui ne‑cʉ. Yʉ pa‑ya, cʉ cja̱hni israelita jin gui ne da hñe̱me̱jʉ, ¿cja güí hñe̱h ca Ocja̱ car Jesucristo? Pe bbʉ ya xtrú nguati guegue‑ca̱ göhtjo cʉ cja̱hni cʉ jin gui judio cʉ da hñeme, nubbʉ, da hñeme cʉ israelita hne̱je̱.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Car pa‑ca̱, drá ngu̱ cʉ cja̱hni israelita da guatijʉ ca Ocja̱, cja̱ da hñe̱me̱jʉ car Jesucristo. Nubbʉ́, da zʉh ca hnar palabra ca i ma̱m pʉ jar Escritura, i i̱na̱:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Bbʉ xta ni̱gui car cja̱hni‑ca̱, gu øhtibijʉ cʉm cja̱hni hnar ddadyo compromiso,
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Yʉ pa‑ya, cʉ judio jin gui ne da hñemejʉ car ddadyo jña̱ digue car Jesucristo, eso, xí weguehui ca Ocja̱, cja̱ nuquɛjʉ, guí cja̱hnitjojʉ, xcú cuatijʉ. Pe nde̱jma̱ i nedi cʉ judio ca Ocja̱, cja̱ i mbe̱ndi cʉ promesa cʉ bi xih cʉ ndo í titajʉ.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Bbʉ te i ddajquijʉ ca Ocja̱, ya jim pé da jña̱nguijʉ. Guejtjo bbʉ to xí xih hnar promesa, jin da hna pötitjo cár palabra.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Nuquɛjʉ, má̱hmɛto, nim pa nguí pa̱dijʉ ja i ncja ca Ocja̱. Pe nuya, guegue xí cuajtiquijʉ cja̱ xí nú̱quijʉ rá zö, como ya xcú mbödihui cʉ judio cʉ jin gá ne gá hñemejʉ car Jesucristo. Jøntsjɛtjo por rá ngue cár tzi tti̱jqui, ca Ocja̱ xí ngʉzquijʉ ca rá nttzo ca nguí tu̱jʉ.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Na̱r tiempo na̱ dí bbʉpjʉ ya, cʉ judio xí wembi ca Ocja̱. Pe ya xpa e̱h car pa bbʉ pé xtu e̱jmʉ, xta dyöjpitjojʉ ca Ocja̱ cár tzi perdón, ncja ngu̱quiguɛjʉ xquí dyøtijʉ.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Cʉ cja̱hni cʉ jin gui judio cja̱ co hne̱h cʉ judio, göhtjo xí ntøxtihui ca Ocja̱, cja̱ xí dyøtijʉ ca mí mbe̱ntsjɛjʉ. Ca Ocja̱ göhtjo xí jiɛjmʉ xí dyøtijʉ ncjapʉ, pa da ba̱dijʉ, göhtjo jin gui jogui cja̱hnijʉ. Cja̱ diguebbʉ ya, pe xí nzojmʉ göhtjo, xí xijmʉ ja ncja da jogui drí guatijʉ por digue cár tzi tti̱jqui̱, pa da ccʉhtzibijʉ ca rá nttzo ca i tu̱jʉ.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Cierto, ʉr jogui Cjá̱a̱ ca Ocja̱. Rá ndo ngu̱ cár tti̱jqui, cja̱ rá ndo nte quí mfe̱ni. I pa̱di göhtjo ca xí ncja, cja̱ co göhtjo ca te da ncja. Jin tema cja̱hni di mbe̱ni ncja ngu̱ ga mbe̱n ca Ocja̱. Jin dí pa̱dijʉ te i ne da ma̱n cʉ xí dyøte.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Cierto na̱r palabra na̱ i ma̱m pʉ jar Escritura:
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Jin to i bbʉh ca di jogui di ma̱: “Xtú cjajpigö hnar favor ca Ocja̱,
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Ca Ocja̱ bi dyøte göhtjo yʉ i bbʉy, xí un cár nzajquijʉ. Guejtjo i mandado göhtjo te i ncja. Ya xí mbe̱ni te da cjajpi göhtjo, cja̱ ja ncja drí guadi. Xí dyøte göhtjo pa da tti̱htzibi guejtsjɛ guegue. Gu xöjtibijʉ göhtjo cʉ cjeya cʉ ba e̱je̱. Amén.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.