Mateus 4
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVT
1 Diguebbʉ ya, cár tzi Espíritu ca Ocja̱ bi zix car Jesús gá mɛhui pé hnar lugar pʉ jabʉ jin to mí hña̱ni. Bi zix car Jesús pʉ jar lugar‑ca̱ pa di ttøhtibi prueba.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Car Jesús jin te mí tzi, cuarenta mpa hne̱ cuarenta nxu̱y. Diguebbʉ, bi ndo du̱ntju̱, bbʉ.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Nubbʉ, bú e̱h ca Jin Gui Jo, bi guati car Jesús. Mí jon car manera ja drí jiöti pa di dyøte tema cosa ca jin di tzö. Bi xij ya bbʉ:
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Nu car Jesús bi da̱di:
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Diguebbʉ ya, ca Jin Gui Jo bi zix car Jesús, gá mɛhui pʉ jar jñi̱ni Jerusalén, pʉ jabʉ i bbʉh cár tzi templo ca Ocja̱. Bi hñi̱x pʉ jar ntorre ca más már nte. Car Jesús mbí tøh pʉ ña̱ jar templo.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Nubbʉ́, ca Jin Gui Jo pé bi xih car Jesús, bi hñi̱na̱:
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Car Jesús bi da̱di, bi hñi̱na̱:
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Ma ya, ca Jin Gui Jo pé bi zix car Jesús gá mɛhui ca hnar ndo ttøø, már ndo nte. Nupʉ, bú u̱jti göhtjo cʉ nación hua jar mundo, quí jöy co ni quí jñi̱ni, cja̱ co göhtjo cʉ mí pɛhtzi cʉ cja̱hni. Már tzi zö mír ni̱gui‑cʉ.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Cja̱ ca Jin Gui Jo bi xih car Jesús, i̱na̱:
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Nu car Jesús bi da̱di:
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Diguebbʉ ya, ca Jin Gui Jo bi wembi, bbʉ, cja̱ bú e̱h cʉ dda ángele, bi guatijʉ car Jesús, bi unijʉ te bi zi.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Diguebbʉ ya car Jesús bi dyøde, már bbʉ födi car Juan ca mí xix cʉ cja̱hni. Nubbʉ́, bi wem pʉ jabʉ mí dyo quí contra car Juan, gá ma hnanguadi jar estado Galilea, cja̱ bi zøti pʉ jar jñi̱ni Nazaret.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Pe jin gá hmʉh pʉ. Pé bi bøni gá ma jar jñi̱ni Capernaum, cja̱ bú hmʉh pʉ. Car jñi̱ni Capernaum már bbʉh pʉ jár nttza̱ni car mar ca mí tsjifi ʉr Galilea, cja̱ mí nzøtitjohui car estado Zabulón co car estado Neftalí.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Car Jesús bú hmʉh pʉ jar jöy‑cá̱ pa di zʉh car palabra ca bi jñu̱x car Isaías pʉ jár libro. Mí ma̱n ncjahua:
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 Pʉ jár jöy Zabulón, hne̱h pʉ jár jöy Neftalí da yoti cár jiahtzi ca Ocja̱,
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Cʉ cja̱hni cʉ i bbʉh pʉ jabʉ már hmɛxu̱y, ya xí jiantijʉ car jiahtzi,
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Diguebbʉ́, bi mʉh car Jesús, bi nzoh cʉ cja̱hni, mí i̱mbijʉ:
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Má dyo car Jesús pʉ jár nttza̱ni car mar ca mí tsjifi ʉr Galilea. Bi jianti yojo hñøjø cʉ mí ncjua̱da̱. Ca hnáa múr Simón, cja̱ guejtjo mí tsjifi múr Pedro, cja̱ cár cjua̱da̱ múr Andrés. Már pøti cár hmamöyhui jar deje, como mí mamöyhui.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Cja̱ bi nzojmi car Jesús, bi hñi̱mbihui:
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Nubbʉ́, nguetica̱ car Simón co car Andrés bi jiɛh cár hmamöyhui cja̱ bi dɛnihui car Jesús, bi hñojʉ‑cá̱.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Nu car Jesús pe gá tjoj nʉ rí ncjanʉ jár nttza̱ni car deje, cja̱ pé bi jianti pé yojo hñøjø. Guejti‑cʉ́ mí ncjua̱da̱‑cʉ́. Nucʉ́ mí ju̱ quí tju̱ju̱hui ca hnáa múr Jacobo cja̱ nu ca pé hnáa múr Juan. Cár tahui múr Zebedeo. Bbʉ má tjoh pʉ car Jesús, cʉ yo ncjua̱da̱‑cʉ́ co cár tahui, már tøjmʉ cár tzi barcojʉ. Már jojqui quí hmamöyjʉ. Cja̱ car Jesús bi nzoh car Juan co car Jacobo, bi xifi di dɛnihui.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Nguetica̱ bbʉ́, car Juan co car Jacobo bi bøm pʉ jar barco, bi zoti pʉ cár tahui, cja̱ bi dɛnihui car Jesús, bi möjmʉ guegue.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Diguebbʉ ya car Jesús bi tjoh pʉ göhtjo cʉ tzi jñi̱ni pʉ jar estado Galilea. Mí cʉti jáy templo cʉ judio, mí xih cʉ cja̱hni, ya xti zʉh car pa ca mí ddøhmi. Ya xti ni̱gui hua jar jöy ja i ncja ga mandado ca Ocja̱. Mí jojqui göhtjo cʉ cja̱hni cʉ mí jñi̱ni, co cʉ mí tzöhui te mar ʉ́.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Cja̱ bi ndo ngöxtejʉ digue ca mí øti car Jesús. Hasta guehpʉ jar jöy Siria bi dyøh cʉ cja̱hni ja ncja mír jojqui döhtji car Jesús, eso, bú mpɛguijʉ, bú tzijmpi göhtjo quí döhtjijʉ. Bú tzijʉ cʉ cja̱hni cʉ mí tzöhui göhtjo tema jñi̱ni, co cʉ mí tzöhui ca rá ʉ́, cja̱ co cja̱hni cʉ xquí zʉh cár nda̱ji̱ ca Jin Gui Jo, co hne̱h cʉ xquí bbɛh quí mfe̱ni, co ni cʉ jí̱ mí tzö di hña̱ni. Car Jesús bi jojqui göhtjo‑cʉ́.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Nubbʉ́, bi dɛn cʉ cja̱hni már ngu̱ cʉ güí hñe̱j nʉ jar estado Galilea, cja̱ hne̱h cʉ güí hñe̱j nʉ jar lugar pʉ jabʉ rá bbʉh cʉ ddɛtta jñi̱ni, co ni cʉ güí hñe̱j nʉ jar cuidad Jerusalén. Guejti cʉ pé dda mi̱ngu̱ pʉ Judea bú e̱jmʉ hne̱je̱, cja̱ co cʉ cja̱hni cʉ mí mi̱ngu̱ nʉ rí ncjanʉ jar da̱tje Jordán, nʉ jabʉ rí bøx car jiadi. Göhtjo cʉ cja̱hni‑cʉ́, bi guatijʉ car Jesús, bi dɛnijʉ.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.