Mateus 2
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVT
1 Bbʉ mí hmʉh car tzi Jesús pʉ jar jñi̱ni Belén pʉ jar jöy Judea, car rey Herodes már mandado pʉ. Bú e̱h cʉ dda mago, güí hñe̱j nʉ jabʉ rí bøx car jiadi, bi zøh pʉ jar jñi̱ni Jerusalén, pʉ jar jöy Judea.
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Mí zøh pʉ cʉ mago, bi hñönijʉ:
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 Car rey, bbʉ mí dyøh car palabra‑cá̱, bi ntzøte, como mí ntzu̱ di tjá̱mbi cár jmandado. Guejti cʉ mi̱ngu̱ pʉ Jerusalén, bi ntzøtijʉ, hne̱je̱.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 Diguebbʉ ya car Herodes bi nzojni göhtjo cʉ möcja̱ cʉ mí mandadobi cʉ cja̱hni israelita, co ni cʉ dda hñøjø cʉ mí u̱jti car ley, cja̱ bi dyön‑cʉ́:
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 Guegue cʉ möcja̱ cʉ mí mandado bi da̱h bbʉ́:
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 Nʉr tzi jñinitjo Belén nʉ jar jöy Judea,
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 Bbʉ mí dyøj nʉr palabra‑nʉ́ car Herodes, bi nzoh cʉ mago gá ntta̱guitjojo. Bi dyönga nttzɛdi ¿ncjahmʉ mero xquí ni̱gui car tzø? Cja̱ cʉ mago bi xifi.
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 Diguebbʉ ya car Herodes bi gu̱jmʉ pʉ jar jñi̱ni Belén, bi xijmʉ:
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 Cʉ mago ya, bi dyøjti car rey, bi möjmʉ Belén. Jiantijma̱ja̱ mbí dyo jar ji̱tzi ca hnar ndo tzø ca xcuí jiantijʉ pʉ jabʉ rí bøx car jiadi. Cʉ mago ya, bi dɛnijʉ bbʉ. Cja̱ bi zøti car tzø pʉ jabʉ már bbʉh car tzi ba̱jtzi, bi hmöjti pʉ xøtze car ngu̱.
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Cʉ mago ya, bbʉ mí jiantijʉ, ya xquí tzöya car tzø, bi ndo mpöjmʉ göhtjo mbo í tzi mʉyjʉ.
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 Bi zøtijʉ, bi ñʉtijʉ pʉ jar ngu̱ ya, bi cca̱htijʉ car tzi ba̱jtzi co cár me. Múr María cár me. Bi nda̱ndiña̱jmu̱jʉ, bi nda̱nejʉ car tzi ba̱jtzi. Bi xohtijʉ cʉ regalo cʉ mbá tu̱jʉ, bi ña̱htibijʉ car tzi ba̱jtzi. Nu cʉ regalo‑cʉ́, ca hnáa múr oro, ca pé hnáa ya mí jñɛjmi car guitjoni, cja̱ ca pé hnáa ya mí tsjifi múr mirra, mí yʉni rá ncʉji.
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 Diguebbʉ ya, ca Ocja̱ bi nzoh cʉ mago bbʉ már a̱ja̱. Bi wi̱jʉ bi tsjijmʉ ya jin di tjojmʉ pʉ jár ngu̱ car rey Herodes. Cʉ mago ya bi nantzi, bi ma gá ngojmʉ jár jöy gueguejʉ. Hnahño car hñu̱ bi dɛnijʉ.
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 Nu bbʉ ya xquí ma cʉ mago, pé bi wi̱ car José. Bi ni̱gui hnár anxe car Tzi Ta ji̱tzi, bi nzofo, i̱na̱:
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 Bi nantzi ya car José, bi zix car tzi ba̱jtzi co cár me, mí nxu̱ytjo, gá möjmʉ pʉ jar jöy Egipto.
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 Cja̱ bú dejʉ pʉ hasta gue bbʉ mí du̱ car rey Herodes. Nubbʉ́, pé bú cojmʉ. Bbʉ mbú ttzi car tzi ba̱jtzi pʉ jar jöy Egipto, bi zʉh ca hnar palabra ca xquí ma̱n ca Ocja̱, ya má yabbʉ. I ju̱x pʉ jar libro ca bi dyøti car profeta, i̱na̱: “Nugö, dú nzojni cam tzi ttʉ, dú xifi drí hñe̱h pʉ jar jöy Egipto.”
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 Nu car Herodes, bbʉ mí dyøde xquí jiöti cʉ mago, bi ndo ungui ʉr cuɛ, bbʉ́. Bi gu̱h cʉ sundado, bbʉ́, gá möjmʉ jar jñi̱ni Belén, co cʉ pé dda tzi jñi̱ni cʉ mí nzøtitjohui. Bú pöhtijʉ göhtjo cʉ tzi ba̱jtzi cʉ mí tzi hñøjø, cʉ mí pɛhtzi yo cjeya pa jöy, como xquí ma̱n cʉ mago, ya xquí zʉ yo cjeya xquí ni̱gui ca hnar ndo tzø. Guehcá̱ bi xijmʉ car Herodes.
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 Cja̱ bbʉ mí bböhti göhtjo cʉ tzi ba̱jtzi‑cʉ́, bi zʉh car palabra ca xquí ma̱n car profeta Jeremías, ya má yabbʉ, bbʉ jí̱ bbe mí ncja. I ju̱x pʉ jar libro ca bi dyøti guegue, i̱na̱:
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 Bi ndo cja ʉr ttzoni pʉ jar jñi̱ni Ramá,
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 Nu car José bú dé pʉ jar jöy Egipto hasta bbʉ mí du̱ car rey Herodes. Diguebbʉ ya, pé bi wi̱ car José, bi hna ni̱gui hnár anxe ca Ocja̱, bi nzofo, i̱na̱:
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 ―Nantzi ya, gui tzix car tzi ba̱jtzi co cár me, pé grí coh pʉ jar jöy Israel. Ya xí ndu̱ cʉ cja̱hni cʉ mí ne di möhti nʉr tzi ba̱jtzi.―
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 Diguebbʉ ya bi nantzi car José, bi zix car tzi ba̱jtzi co cár me, pé gá möjmʉ jar jöy Israel.
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 Bbʉ mí zøtijʉ pʉ jar jöy Judea ya, bi dyøh car José, ya xi már mandado pʉ cár ttʉ car Herodes. Guegue mí ju̱ cár tju̱ju̱ múr Arquelao. Xquí gojti ʉ́r lugar ca ndo ʉ́r ta. Bbʉ mí dyøh car palabra‑ca̱ car José, bi zu̱. Jí̱ mí ne di ma pʉ jabʉ már mandado car Arquelao. Cja̱ ca Ocja̱ pé bi nzoh car José bbʉ már a̱ja̱, bi xifi jin di ma pʉ jar jöy Judea. Eso, bi tjojti pʉ, gá ma hnanguadi, gá nzøti pʉ Galilea.
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 Bi zøti pʉ jar tzi jñi̱ni, mí ju̱ cár tju̱ju̱ Nazaret, cja̱ bú hmʉh pʉ. Ncjapʉ gá nzʉh car palabra ca xquí ma̱n quí jmandadero ca Ocja̱, ya má yabbʉ. Nucʉ́, bi ma̱ ncjahua digue ca hnar hñøjø ca di mɛjni ca Ocja̱, i̱na̱jʉ: “Car hñøjø‑ca̱, da tsjifi ʉr nazareno.”
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.