Mateus 20

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Car Jesús pé bi ma̱n nʉr bbede‑nʉ́, pa di ba̱dijʉ ja ncja ga mandado ca Ocja̱. Bi ma̱ guegue:
1 Porque o reino do céu é semelhante a um homem que é um chefe de família, que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Car jmu̱ bi reglahui cʉ mɛfi, cada hnáa di da̱h hnar domi gá denario cada pa. Cja̱ diguebbʉ ya guegue bi gu̱h cʉ mɛfi gá möjmʉ jár huerta pa du pɛjmʉ pʉ.
2 E, tendo acordado com os trabalhadores um denário por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Cja̱ bbʉ ya xti zʉ ngu̱ gʉjto xu̱di, car jmu̱ bi ma gá ma jar töy, bi jianti cʉ dda mɛfi, már bböjti pʉ, jin te már pɛjmʉ.
3 E ele saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos no mercado,
4 Cja̱ guegue bi xijmʉ: “Guehquitjoguɛjʉ, gui möjmʉ jam huerta ya, cja̱ xtá cju̱jtiquijʉ ca drí ntzöhui gui ta̱jmʉ.” Cja̱ bi möjmʉ cʉ mɛfi‑cʉ́, hne̱je̱.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram pelo caminho.
5 Bbʉ ya xti zʉ ngu̱ ju̱xadi, pé bi bøn car jmu̱ gá ma jar töy. Cja̱ pé hnar vez bi dyøtitjo ncjadipʉ bbʉ ya xti zʉ jñu̱ nde. Cada vez, bi döti pé dda mɛfi, bi reglahui‑cʉ́, cja̱ bi gu̱h pʉ jár huerta.
5 Ele saindo outra vez, cerca da hora sexta e da nona, fez da mesma forma.
6 Cja̱ bbʉ ya xti zʉ ngu̱ cʉtta nde, pé bi bøn car hñøjø, cja̱ pé bú töti pé dda mɛfi, már bböjti pʉ jar töy, jin te már pɛjmʉ. Cja̱ bi dyönijʉ: “¿Dyoca̱ guí bböjtijʉ hua, göhtjo ʉr pa, jin te guí pɛjmʉ?”
6 E, ele saindo cerca da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e disse-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Bi da̱dijʉ guegue‑cʉ́, bi hñi̱na̱: “Porque u̱jtjo jin to i cupaguije.” Car jmu̱ ya bi xijmʉ: “Hne̱hquiguɛjʉ, gui möjmʉ jam huerta, hne̱je̱, cja̱ xtá cju̱jtiquijʉ ca drí ntzöhui.” Cja̱ nucʉ́, bi möjmʉ hne̱je̱.
7 Eles disseram-lhe: Porque nenhum homem nos contratou. Ele disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e tudo quanto for justo, vós recebereis.
8 Bbʉ ya xquí nde, car hñøjø ca múr mɛjti car huerta gá uva bi nzoh ca hnar mɛfi ca mí nú̱ cʉ pé ddáa, bi xifi: “Nuya, gui mahti cʉ mɛfi, cja̱ gui cju̱hti cada hnaa cár tja̱ja̱. Dí fʉdi, gui cju̱hti cʉ xcá nga̱tzi xí ñʉti, cja̱ drí ga̱x ya, cʉ tza xcá mʉdi xí ñʉti. Gui uni cada hnáa hnár denario.”
8 Assim, vindo a tarde, o senhor da vinha disse ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até aos primeiros.
9 Diguebbʉ ya, bú e̱h cʉ mɛfi. Bbɛto bú e̱h cʉ xquí ñʉti ngu̱ cʉtta nde, cja̱ bi ttunijʉ hna‑hnár domi gá denario.
9 E, vindo os que foram cerca da hora undécima, receberam cada homem um denário.
10 Diguebbʉ ya, pé bú e̱h cʉ mɛfi cʉ bbɛto xquí ñʉti, gá mbe̱n‑cʉ́ di nccu̱htijʉ más drá ngu̱ ni digue cʉ xquí ñʉti bbʉ ya xquí nde. Cja̱ guejti‑cʉ́ bi ttunijʉ hna‑hnár domi gá denario.
10 Vindo, então, os primeiros, eles pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo recebeu cada homem um denário.
11 Cja̱ bbʉ mí nccu̱hti‑cʉ́, bi zanijʉ car jmu̱, i̱na̱jʉ:
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o dono da casa,
12 “Nuquɛ, Jmu̱, yʉ mɛfi yʉ cja xí nzøjø xí pɛfi hna horatjo, cja̱ xcú cju̱htitjo‑yʉ́ ncja ngu̱göje. Nugöje, xí mbo ʉm cuɛje cor bbɛfi, xtú dejpaje jar jiadi rá mpa.”
12 dizendo: Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os fizestes iguais a nós, que suportamos o fardo e o calor do dia.
13 Nu car jmu̱ bi da̱di, bi xih ca hnar mɛfi ca már queja, i̱na̱: “Dyøjma̱ja̱, ñø, jin te dí øjtiqui. ¿Cja jí̱ xtú reglahui hnar domi gá denario güi ta̱ja̱?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, eu não te faço injustiça; tu não combinastes comigo um denário?
14 Jña̱ ya nir mɛjti cja̱ gui má. ʉm gustogö, dí ne gu uni yʉ cja xí ñʉti, ddagu̱di ca xtú cju̱jtiquijʉ.
14 Toma o que é teu, e vai-te pelo caminho; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 ʉm mɛjtigö nʉr domi. ¿Cja jin dí pɛhtzi derecho gu cjajpi ca dí ne? ¿Cja huá guí mvidiabi quer hñohui porque xtú un cam gusto?”―
15 Não me é lícito fazer o que eu quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Nu car Jesús pé bi xih cʉ to már øde:
16 Assim os últimos serão os primeiros, e os primeiros os últimos; porque muitos são chamados, mas poucos os escolhidos.
17 Cja̱ bbʉ ya xi má pa jar hñu̱ car Jesús, má pøtze pa drí ma Jerusalén, bi wejqui cʉ doce quí möxte cʉ más mí ntzixihui, gá ma hnanguadi, cja̱ bi xijmʉ:
17 E, subindo Jesus para Jerusalém, tomou à parte os seus doze discípulos no caminho, e disse-lhes:
18 ―Nuya, dá pøxijʉ drá mö Jerusalén. Nu pʉ Jerusalén xta ndöguigö jáy dyɛ cʉ möcja̱ cʉ i mandado cja̱ co jáy dyɛ cʉ maestro cʉ i u̱jti yʉ cja̱hni car ley. Cja̱ guegue‑cʉ́ da sentenciagui pa da bböjtigui. Guejquigö dúr cja̱hni xpá bbɛnqui hua jar jöy.
18 Eis que nós subimos para Jerusalém, e o Filho do homem será traído aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 Pʉ Jerusalén da ndöguigö jáy dyɛ cʉ cja̱hni cʉ jin gui meya ca Ocja̱. Da i̱mbiguijʉ, cja̱ da jiʉbiguijʉ, cja̱ da døjquijʉ jar ponti pa gu tu̱. Pe bbʉ xtrí zʉ jñu̱jpa, pé gu jña̱ ʉm jña̱.― Ncjapʉ gá ma̱n car Jesús.
19 e o entregarão aos gentios para que dele zombem, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ele ressuscitará.
20 Diguebbʉ ya bú e̱h cár bbɛjña̱ car Zebedeo. Guegue múr me car Jacobo co car Juan, mbá yojmi quí ttʉ, cja̱ bi guatijʉ car Jesús. Cár mehui ya bi nda̱ndiña̱jmu̱ pʉ jáy hua car Jesús, cja̱ bi dyöjpi hnar favor.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e desejando uma certa coisa.
21 Cja̱ car Jesús bi dyöni:
21 E ele disse para ela: O que tu queres? Ela disse: Concede que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Nu car Jesús, bi nzoh cʉ yojo quí ttʉ car bbɛjña̱, tzʉdi, car Jacobo co car Juan, bi hñi̱mbihui:
22 Mas Jesus respondendo disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Nós podemos.
23 Ma ya, car Jesús bí xijmi:
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas o será dado àqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Nu cʉ pé ddɛtta quí möxte car Jesús, bbʉ mí dyøj nʉr favor nʉ xquí dyöh car Jacobo co car Juan, bi tsjeyabijʉ cʉ yo ncjua̱da̱‑cʉ́.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Diguebbʉ ya, car Jesús bi nzoh cʉ doce quí möxte, bi xijmʉ:
25 Mas Jesus chamando-os, disse: Sabeis que os príncipes dos gentios exercem domínio sobre eles, e os seus grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Pe nuquɛjʉ, jin gui ma gui ncjajʉ pʉ. Nuquiguɛjʉ, ca to i ne más da tti̱htzibi, guegue‑cá̱ da pɛjpi yʉ pé ddáa.
26 Mas não será assim entre vós; mas quem dentre vós deseja ser grande, seja o vosso servidor;
27 Cja̱ ca to i ne da mandado, guegue‑cá̱ da cja ir muzoguɛjʉ.
27 e, quem deseja ser o primeiro, seja o vosso servo.
28 Gui nxödijʉ gui hmʉpjʉ ncja ngu̱ dar hmʉjcö. Nugö dúr cja̱hni xpá bbɛnqui hua jar jöy. Jí̱ xtá e̱je̱ pa gua mandadobi yʉ cja̱hni di pɛjpigui‑yʉ́. Xtá e̱jcö pa gu fötzi rá ngu̱ yʉ cja̱hni, hasta gu dö nʉm vida, gu tú̱, pa da dötijʉ car nzajqui ca jin da tjegue.― Ncjapʉ gá ma̱n car Jesús.
28 Assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Cja̱ bbʉ mí bøn car Jesús co quí möxte pʉ jar jñini Jericó, bi dɛni hnar ndo jmundo cʉ cja̱hni.
29 E, partindo eles de Jericó, uma grande multidão o seguia.
30 Hnanguadi car hñu̱ pʉ jabʉ má pöjmʉ, már ju̱ yojo godö. Nucʉ́, bbʉ mí dyøde má tjoh pʉ car Jesús, bi majmi nzajqui, bi hñi̱na̱hui:
30 E eis que dois homens cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi!
31 Cʉ cja̱hni ya, bi huɛhti, bi xijmi di gohti í nehui. Nu cʉ godö ya, más mír ndo majmi nzajqui, mí i̱na̱hui:
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; mas eles gritavam ainda mais, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi.
32 Bi dyøh car Jesús te már majmi, bi hmöy, cja̱ bi nzoh cʉ godö, bi hñi̱mbihui:
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: O que quereis que eu vos faça?
33 Cja̱ gueguehui bi xijmi:
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos possam ser abertos.
34 Car Jesús bi jui̱jquihui cja̱ bi mötzi. Bi dyʉx quí dyɛ pʉ jáy dö cʉ godö. Cja̱ nguetica̱ bi xoh quí dö bbʉ. Nubbʉ́, cʉ yojo hñøjø bi dɛn car Jesús, bi mɛhui.
34 Então Jesus teve compaixão deles, e tocou seus olhos; e imediatamente seus olhos receberam visão, e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.