Marcos 16

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cja̱ bbʉ ya xquí tjoh car pa ca mí tzöya cʉ judio, car María Magdalena co car María ca múr me car Jacobo, cja̱ hne̱h car Salome, bi döjmʉ perfume cja̱ bi möjmʉ pʉ jar cueva pa di gohtzibijʉ cár cuerpo car Jesús. Ncjapʉ nguá cjajpi quí ánimajʉ cʉ judio, pa jim pe drí xa̱jtjo.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Cʉ bbɛjña̱ bi möjmʉ ndo nxu̱ditjo ca primero ʉr pa car semana, cja̱ bbʉ mí zønijʉ jar cueva, cja mbá pøx car jiadi.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Má ña̱tsjɛ cʉ bbɛjña̱, már hñönijʉ:
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Diguebbʉ ya, bi cca̱htijʉ, ya xquí mbʉntzi car me̱do, masque már ndo nojo.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Cja̱ bi ñʉtijʉ mbo car cueva, bi cca̱htijʉ hnar ba̱jtzi hñøjø, már ju̱h pʉ hnanguadi. Mí je da̱jtu̱ rá ma cja̱ rá nttaxi. Cja̱ bi ndo mbih cʉ bbɛjña̱.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Nu car hñøjø bi xijmʉ:
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Nuquiguɛjʉ, gui möjmʉ bú xijmʉ quí möxte co hne̱h car Pedro, ya xí nantzi car Jesús. Guegue ya xí hmɛto, ya xí ma pʉ Galilea. Nuquiguɛjʉ ya, gui tɛnijʉ, cja̱ pé xcrí ntjɛjʉ guegue pʉ, como ngu gá xihquijʉ.―
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Nubbʉ́, cʉ bbɛjña̱ bi bøm pʉ jar cueva, bi ddajmʉ, como nttzɛditjo xquí mbidijʉ, hasta mí bijʉ. Cjuá mí ntzu̱jʉ, eso bi möjmʉ, cja̱ jin to te gá xijmʉ.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Car Jesús bi jña̱ ʉ́r jña̱ ca primero ʉr pa car semana, cja̱ bbɛto bi ni̱gui pʉ jabʉ már bbʉh car María Magdalena. Nʉr María Magdalena, má̱hmɛto mí hñohui yojto cʉ nda̱ji̱ cʉ jin gui tzö, cja̱ car Jesús xquí fonguibi‑cʉ́.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Cja̱ nʉr María, bbʉ ya xquí cca̱hti car Jesús, bi ma gá xih quí möxte‑cá̱, como nucʉ, már jmi̱du̱jʉ cja̱ már zonijʉ.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Car María bi xijmʉ, ya xquí jña̱ ʉ́r jña̱ car Jesús, cja̱ guegue ya xquí ncca̱htihui. Nu cʉ möxte, bbʉ mí dyødejʉ, jin gá hñe̱me̱jʉ.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Cja̱ diguebbʉ ya, car Jesús pé bi ni̱gui pʉ jabʉ má dyo yojo cʉ hnøjø cʉ xquí dɛni. Pé hnahño mír ni̱gui guegue. Cʉ yojo hñøjø mír ma hnar lugar ca mí tzi jñajquihui car ciudad Jerusalén.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Nucʉ́, bbʉ mí meyahui guegue, bú cjʉhui ʉr ddiji, bi ma gá ngojmi Jerusalén, bi xih cʉ pé dda quí amigo car Jesús. Nu cʉ pé ddáa, nde̱jma̱ jin gá hñe̱me̱jʉ, ¿cja cierto xquí jña̱ ʉ́r jña̱ car Jesús?
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Gá nga̱x ya, car Jesús pé bi ni̱gui pʉ jabʉ már bbʉh cʉ once quí möxte, már ju̱jʉ jar mexa. Cja̱ car Jesús bi huɛnti, como jí̱ mí ne di hñe̱me̱jʉ ¿cja cierto xquí jña̱ ʉ́r jña̱ guegue? Bi xifi már ndo me̱ quí mʉyjʉ. ¿Dyoca̱ jí̱ xquí ne xquí hñe̱me̱jʉ cʉ ddaa cʉ xquí cca̱htijʉ guegue bbʉ ya xquí jná̱ ʉ́r jña̱?
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Diguebbʉ ya, car Jesús bi xih quí möxte:
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Nu cʉ cja̱hni cʉ da hñe̱me̱gui cja̱ da xixtje, da döti car nzajqui ca jin da tjegue. Nu cʉ jin da hñe̱me̱, da ttɛmbi car castigo‑cʉ́, cja̱ da bbɛdi.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Cja̱ cʉ cja̱hni cʉ to da hñe̱me̱gui, da ttun cár ttzɛdi pa da dyøti milagro, pa ncjapʉ da fa̱di, cierto car palabra ca ba ja̱jʉ. Da nømbigui cam tju̱ju̱gö pa da fonguibi cʉ cja̱hni cʉ ttzonda̱ji̱ cʉ xí nzʉdi. Guejtjo da ña̱ hnahño jña̱.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Cja̱ bbʉ di hna zɛti hnar cci̱ña̱, jin te da cjajpi. Guejtjo bbʉ da ttuni jñu̱ni ca di yojmi veneno, jin te da cja. Cja̱ gueguejʉ da dyʉx quí dyɛ cʉ döhtji, cja̱ da zö‑cʉ.―
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Nubbʉ́, car Tzi Ta Jesús, bbʉ ya xquí nzoh quí möxte, bi hñi̱h‑cʉ, cja̱ diguebbʉ bi ttzix pʉ ji̱tzi. Bi ma guí mi̱h pʉ jár jogui dyɛ car Tzi Ta ji̱tzi.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Nu quí möxte bi bønijʉ gá möjmʉ rá ngu̱ lugar, cja̱ bi xijmʉ cʉ cja̱hni nʉr tzi jogui jña̱. Cja̱ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús, bi un quí möxte cár ttzɛdi guegue, bi mötzi pa bi dyøtijʉ milagro, ncja ngu̱ gá xijmʉ. Ncjapʉ gá fa̱di mí cierto car palabra ca mí ma̱jmʉ. Amén.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.