Lucas 16

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Diguebbʉ ya, car Jesús bi nzoh quí möxte, bi xijmʉ hnar bbede, i̱na̱:
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Car rico ya, bi nzoh car hñøjø ca mí nu̱htibi cár domi. Bi hñi̱mbi: “¿Ter bɛh ca̱ xí tsjijqui? øde, jin gui tzö ca xcú dyøte. u̱jtigui ya cʉ cuenta, te xcú cjajpi cam domi. Diguebbʉ, gui pøngua, ya jin gui hmʉjquɛ hua.”
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Bi mbe̱n ya car mɛfi, bi ma̱ntsjɛ: “Xi ya, ¿te gu pɛj ya? Jin gui nzɛjqui pa gu ca̱hmi hñu̱tje. Dí pɛhtzi ʉm tzö gu mpɛti.”
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Nubbʉ́, bi mbe̱n car mɛfi, bbʉ́, ja di ncja bbʉ xti mfongui. Bi ma̱m bbʉ: “Ya xtí mbe̱ngö te gu pɛjcö bbʉ xta mfonguigui hua, sa̱nta̱ da cuajtigui jáy ngu̱jʉ cʉ to i tzi ja̱ cár domijʉ.”
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Nubbʉ́, bi ma bú nzoh cʉ cja̱hni cʉ mí tu̱jpi domi cár patrón. Hna‑hnaa gá nzofo. Car primero, bi dyöni: “¿Tengu guí tu̱jpi cam jmu̱?”
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 “Dí tu̱jpi cʉtta ciento decálitro car aste,” i̱na̱ ya cá̱. Bi ma̱n car mɛfi bbʉ: “Tji na̱r nota na̱ gú dyøjtigui. Xɛjqui ya, cja̱ pé gui dyøti pé hnaa. Gui jñu̱tzi yo ciento cincuentatjo ca guí tu̱jpi.”
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Diguebbʉ ya, pé bi dyön ca pé hnar cja̱hni: “¿Tengu̱ guí tu̱jpiguɛ?” Cja̱ bi ma̱n‑ca̱: “Nugö, dí tu̱jpi cien carga car trigo.” Car mɛfi bi xih, bbʉ: “Tji nir nota. Gui xɛjqui ya, cja̱ pé gui dyøti pé hnaa, gui jñu̱tzi ochentatjo.”
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Bi dyøj ya cár patrón te xquí dyøti car jiöjte mɛfi, cja̱ bi ma̱: “Nʉm mɛgui mɛfi, i pɛhtzi mfe̱ni rá zö. Macja̱ ya xta mfongui, pe xí jioni ja drí wejqui algo pa da bøni rá zö.” Ncjapʉ gá ma̱n car rico. Nu car Jesús bi xih quí möxte:
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 Nugö, dí xihquijʉ ya, masque ʉ́r mɛjti nʉr mundo car domi, gui mbe̱nijʉ ja grí cjajpijʉ‑cá̱, sa̱nta̱ gui tzøpijʉ car Tzi Ta ca bí bbʉ ji̱tzi. Nubbʉ, bbʉ xta guah quir vidajʉ cja̱ ya jin da sirvequijʉ car domi, pe guegue ya, da cuajtiquijʉ pʉ jar ji̱tzi, pʉ ja ngu̱ cʉ jin da mpu̱ni.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 Car cja̱hni ca i födi rá zö ca tchʉtjo ca i ja̱, cja̱ jin gui øti ntjöti co nica̱, bbʉ da ttuni rá ngu̱, guejtjo da mödi rá zö. Nu car cja̱hni ca i ja̱ tchʉtjo cja̱ i tzi øti ntjöti, bbʉ di ttuni rá ngu̱, más drá ngu̱ di dyøti ntjöti, bbʉ.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Nuquɛjʉ, bbʉ jin gui tzö ca guí cjajpijʉ car domi ca ya xquí pɛhtzijʉ, cja̱ nuca̱, rí hñe̱cua nʉr mundotjo, nubbʉ, car Tzi Ta ji̱tzi jin da ddahquijʉ cʉ cosa más pé rá tzi zö cʉ rí hñe̱h pʉ ji̱tzi, como guejtjo jin di tzö ca güi cjajpijʉ‑cʉ, hne̱je̱.
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Bbʉ xcú nu̱htibijʉ quí mɛjti pé hnar cja̱hni cja̱ xcú dyøtijʉ ntjöti co nicʉ, ¿toca̱ da ddahquijʉ pé dda cosa pa gui cjajpi ir mɛjtitsjɛjʉ‑cʉ?
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 Jin gui tzö da dɛngui yojo jmu̱ hnadi car mɛfi. I nesta da juajni ja̱ ndrá nguehca̱ da dɛni. Nde̱jma̱ i bbʉh ca hnaa ca da ne da jiɛgui. Nu ca pé hnaa ya, da ndo ne da guati. Guehquitjoguɛjʉ, jin gui tzö gui un quir mʉyjʉ gui pɛjpijʉ ca Ocja̱ bbʉ guí ndo ne gui jña̱jʉ nʉr domi.―
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Nu cʉ fariseo, bbʉ mí dyøj ya nʉr palabra‑nʉ, bi dembitjojʉ car Jesús, como gueguejʉ mí ndo nejʉ car domi.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Diguebbʉ ya, car Jesús bi xijmʉ‑cʉ́:
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 Bbʉ jí̱ bbe mí fʉdi mí predica car Juan ca mí xix yʉ cja̱hni, todavía mí ddɛndi car ley ca xquí ma̱n car Moisés, cja̱ co cʉ palabra cʉ mí ma̱n cʉ profeta cʉ mí bbʉ ya má yabbʉ. Pe bbʉ mí mʉdi mí nzoj yʉ cja̱hni car Juan, jí̱ mí ña̱ digue car ley cja̱ co cʉ profeta. Mí xij yʉ cja̱hni car tzi ddadyo jña̱, mí ma̱: “Ya xta mʉdi xta mandado ca Ocja̱ hua jar jöy.” Cʉ pa‑cʉ, dú fʉjcö dú nzoj yʉ cja̱hni, hne̱je̱. Cja̱ nuya, göhtjo yʉ to i ne, i ndo mpɛgui pa da guajquijʉ, pa drí jña̱jʉ cʉ bendición cʉ rí hñe̱h cár jmandado ca Ocja̱.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Nuya, ya xqui ddɛni nʉr tzi ddadyo jña̱ nʉ xtú ja̱gö. Pe nde̱jma̱ i sirvetjo car ley ca bi ma̱n car Moisés. Ni di hnar tzi puntotjo da mpuni. Göhtjo da ncumpli. Masque da mpun nʉr jöy cja̱ co nʉr ji̱tzi, pe jin da mpun car ley.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 Car hñøjø ca da mɛh cár bbɛjña̱ cja̱ pé da ntja̱jtihui pé hnaa, i øhtibi car rá nttzo ca bbɛto ʉ́r bbɛjña̱. I jñɛjmi car hñøjø ca i yohti bbɛjña̱. Guejti car hñøjø ca da ntja̱jtihui hnar bbɛjña̱ ca ya xí bbɛgui, guejtjo i øti ca rá nttzo. I jñɛjmi ca to i jöhtibi cár bbɛjña̱ pé hnar hñøjø.― Ncjapʉ gá man car Jesús.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 Cja̱ pé bi xih cʉ cja̱hni pé hnar bbede:
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Guejtjo mí bbʉh ca hnar tzi mɛti, mí ju̱ cár tju̱ju̱ múr Lázaro, mí ndo jøxi tsja̱xi. Göhtjo ʉr pa, mbá ttziji, mí ju̱h pʉ jár goxtji car rico.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Mí öh cár jme̱, di ttuni te xquí sobra jár mexa car rico. Cja̱ mbá e̱h cʉ dyo, mí tehtzibi quí tsja̱xi.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Diguebbʉ ya, bi du̱ car tzi probe, car mɛti. Bi zix cʉ anxe pʉ jar ji̱tzi, jabʉ mí bbʉh car Abraham. Cja̱ guejtjo bi du̱ car rico hne̱, bi hñögui rá zö.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Guegue‑cá̱ bi ttzix pʉ jabʉ jin gui tzö, mí ndo sufri pʉ. Desde pʉ, bi nøhtze, bi jianti car Lázaro, yapʉ mí bbʉy, guehpʉ jár nttzöya ca Ocja̱, már yojmi ca ndom titajʉ car Abraham.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Nubbʉ́, car rico bi mafi, i̱na̱: “Tzi Ta, Abraham, jui̱guigui tzʉ. Cú̱h tzʉ car Lázaro, du coxi deje cár xö, du e̱ da gozqui tzʉ nʉm cja̱jni, xí nza̱ti, como dí ndo sufrigö hua jar tzibi.”
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Pe car Abraham bi xifi: “Nuquɛ, ttʉ, gui mbe̱ni tzʉ ja nguír hmʉ jar jöy. Nuquɛ, nguí bbʉy rá zö, cja̱ nʉr Lázaro mí tjoh cár trabajo, mí ndo sufri, pe nuquɛ jin gú fötzi. Cja̱ nuya, guegue‑nʉ́ xí ndöti cár consuelo ya, cja̱ nuquiguɛ ya, i tocaqui gui sufri.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Cja̱ guejtjo hne̱ i o madé hnar ndo jñe̱, jin gui tzö to da ddatzi. Yʉ to i bbʉjcua, jin gui tzö da ddax pʉ jabʉ guí bbʉy. Guejtjo, jin gui tzö du ddatzi drí hñe̱cua cʉ to rá bbʉh pʉ.”
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 Bi ma̱n car rico bbʉ: “Bbʉ jin gui tzö du ddaxcua car Lázaro, gui jioni to gui cu̱y, da ma pʉ jár ngu̱ cam ta.
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 Porque i bbʉh cʉtta cʉm cjua̱da̱. Gui cu̱h tzʉ ca to da ma du nzofo, du xifi da hñe̱me̱bijʉ cár palabra ca Ocja̱, pa jin du e̱jmʉ hua, jin da sufrijʉ hne̱, ncja ngu̱ dra sufrigö.”
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Nu car Abraham pé bi xih bbʉ́: “Gueguejʉ i tjɛjʉ car Escritura ca bi jñu̱x car Moisés co cʉ pé dda profeta. Rí ntzöhui da hñe̱me̱jʉ ya cá̱.”
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Car rico bi da̱h bbʉ́: “Ji̱na̱, Tzi Ta Abraham. Bbʉ da nantzi hnar ánima digue cʉ ya xí ndu̱, cja̱ da ma du nzojmʉ, nubbʉ, da hñe̱me̱jʉ cja̱ da repentijʉ, bbʉ.”
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Bi da̱j ya car Abraham, i̱na̱: “Bbʉ jin gui cjadi mʉy quir cjua̱da̱ digue ca bi ma̱n car Moisés co cʉ pé dda profeta pʉ jar Escritura, guejtjo jin da hñe̱me̱, masque xín da ma hnaa ca ya xtrú ndu̱ cja̱ pé xtrú jña̱ ʉ́r jña̱. Masque da ma du nzojmʉ, guejtjo jin da hñe̱me̱jʉ‑cá̱.”―
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.