Lucas 12
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVI
1 Már ndo ngu̱ cʉ cja̱hni bi jmu̱ntzijʉ pʉ jabʉ már bbʉh car Jesús. Mí tengu̱ mil, mí ndo dʉjʉ, hasta mí ntu̱jquijʉ, jí̱ mí tzö jabʉ di hmöpjʉ. Car Jesús bi nzoh quí möxte, bi xijmʉ:
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Yʉ pa ya, i bbʉh cʉ dda cosa cʉ jin gui fa̱di ja i ncja. Pe ba e̱h car pa bbʉ xta ni̱gui ja i ncja cʉ cosa‑cʉ. Göhtjo yʉ cja̱hni da ba̱di ja i ncja cʉ i cjohmi yʉ pa ya.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Hne̱hquiguɛjʉ, cʉ palabra cʉ xcú ma̱jmʉ pʉ jabʉ nguí i̱na̱jʉ, jin to már bbʉh pʉ, da dyøde göhtjo cʉ cja̱hni. Ca te xcú ma̱jmʉ pʉ jabʉ jin to di dyøde, da ndo fa̱di.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 Nuquɛjʉ, ʉm amigoquijʉ, dí xihquijʉ, jin gui tzu̱jʉ yʉ cja̱hni, masque da möjtiquijʉ, porque jin gui tzö te da cjajpi quir tzi mʉyjʉ.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Pe i nesta gui tzu̱jʉ ca Ocja̱, como nuca̱ i pɛhtzi ʉ́r ttzɛdi da möjtiquijʉ cja̱ diguebbʉ ya da gu̱hquijʉ pʉ jabʉ jin gui tzö, pʉ jar infierno. Guehca̱ rí ntzöhui gui tzu̱jʉ‑cá̱.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 Dyo guí tzu̱jʉ ca te da ncjahquijʉ. Gui mbe̱nijʉ cʉ tzi ttzʉntzʉ cʉ i bbö cʉtta por yojtsjɛ tzi domi. Jin tza te i mu̱hui‑cʉ́, pe car Tzi Ta ji̱tzi bí janti bbʉ te i cja‑cʉ́. Jin gui da̱be̱ni‑cʉ́.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Cja̱ nuquɛjʉ, más guí ndo mu̱diguɛjʉ ni ndra ngue cʉ ttzʉntzʉ drá ngu̱. Dyo guí tzu̱jʉ bbʉ́, ca te da ncjahquijʉ, como car Tzi Ta ji̱tzi i föhquijʉ hne̱je̱, hasta i pa̱di tengu̱ yir xta̱jʉ.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 Dí xihquijʉ ya, ca to jin da mɛhtzi ʉ́r tzö drí xij yʉ cja̱hni i tɛnguigö, bbʉ xta bböj yʉ cja̱hni delante quí anxe cam Tzi Ta, guejtigö, gu ma̱ngö, ʉm cja̱hnigö‑ca̱, xí ndɛnguigö. Nugö dúr cja̱hni, xpá bbɛnqui hua jar jöy.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Nu ca to da mɛhtzi ʉ́r tzö delante yʉ cja̱hni, cja̱ da ma̱, jin gui tɛnguigö, bbʉ xta bböj yʉ cja̱hni delante quí anxe cam Tzi Ta, guejtigö, gu ma̱ngö, jin te ʉm ncjagöbbe‑ca̱.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Bbʉ da ma̱n hnar cja̱hni, jí̱ rí ntzöhui da tti̱zquigö, i bbʉh car manera pa da mperdonabi. Guejquigö dúr cja̱hni xpá bbɛnqui hua jar jöy. Pe bbʉ to da zan ca i øti car Espíritu Santo, bbʉ da ma̱, gue ca Jin Gui Jo xí dyøti‑ca̱, jin da mperdonabi car cja̱hni‑ca̱.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Bbʉ da ttɛnquijʉ pʉ jáy ni̱cja̱ cʉ judio, o ja nzöya, o jabʉ pé i bbʉh cʉ autoridad, dyo cjuá gui ntzohmijʉ te gui tja̱dijʉ, o te gui ma̱jmʉ.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Gue car Espíritu Santo xta xihquijʉ mero car hora‑cá̱ ter bɛh ca̱ gui tja̱jmʉ.― Bi ma̱ ncjapʉ car Jesús.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Hnar hñøjø ca már yojmʉ cʉ cja̱hni rá ngu̱, bi xifi, i̱na̱:
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Nu car Jesús bi xifi:
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Cja̱ pé bi xih quí möxte, bbʉ, i̱mbijʉ:
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Cja̱ bi xijmʉ hnar bbede gá comparación, bi hñi̱mbijʉ:
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Cja̱ bi mbe̱ntsjɛ guegue, bbʉ́, bi ma̱: “¿Te gu cjajpi yʉm semilla rá ngu̱? porque ya xqui u̱jtjo jabʉ gu pɛhtzi.”
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Nubbʉ́, bi ma̱: “Gu øte ncjahua, gu yøhti cʉm ngu̱ jabʉ dí pɛhtzi cʉm semilla, cja̱ gu xoxi pé dda ngu̱ más drá nojo, pa gu pɛhtzi pʉ göhtjo cʉm semilla.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Cja̱ bbʉ ya xcrú cuajti göhtjo yʉ xtú jmu̱ntzi, ya jin gu pɛfi, como da zö‑yʉ pa rá ngu̱ cjeya gu tzi. Nubbʉ, jin gu pɛfi, gu tzöyatjo. Gri ju̱jcua gu ñu̱ni, gu øti mbaxcjua cja̱ gu mpöjö.” Ncjapʉ gá ma̱n car hñøjø‑ca̱.
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Pe diguebbʉ ya, ca Ocja̱ bi nzofo, i̱mbi: “Nuquɛ, nttzɛditjo gúr dondo. Rá nxu̱nya, xquí tu̱. Nuya bbʉ, ¿toca̱ da cjajpi ʉ́r mɛjti yʉ cosa rá ngu̱ yʉ xcú jmuntzi?” Ncjapʉ bi tsjih car rico‑ca̱.
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Nugö, pé dí xihquijʉ, göhtjo dondo cʉ cja̱hni cʉ i jmuntzi rá ngu̱ quí mɛjtijʉ, cja̱ i mbe̱ni te drí cjajpijʉ, pe jin gui mbe̱n ca Ocja̱ pa da dyøti ca i ne‑cá̱.― Bi ma̱ ncjapʉ car Jesús.
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Diguebbʉ ya car Jesús bi xih quí möxte, bi hñi̱na̱:
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Car Tzi Ta ji̱tzi xí ddahqui quer nzajquijʉ. ¿Cja jin da ddahquijʉ hne̱je̱ ca guí nesta pa gui tzijʉ? Guejtjo xí ddahqui quir cuerpojʉ. ¿Cja jin da ddahquijʉ hne̱je̱ ca te gui jiejʉ?
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Gui mbe̱nijʉ ja i ncja cʉ ttzʉntzʉ. Jin gui ponttɛy cʉ, jin gui xattɛy. Jin gui pɛhtzi ttu̱ pʉ jabʉ di jmuntzi car semilla. Nu quer Tzi Tajʉ ji̱tzi i jui̱jqui cʉ, i wi̱ni. Cja̱ nuquɛjʉ, más guí ndo mu̱huijʉ ni digue cʉ ttzʉntzʉ.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 ¿Cja di bbʉh hnaa diguehquɛjʉ ca di pa̱di da tøhtzi madé metro cár cuerpo, pa más drá nte? Ji̱na̱.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Jin guí pa̱dijʉ gui dyøtijʉ‑ca̱. Nubbʉ, ¿dyoca̱ guí ndo mbe̱nijʉ jabʉ drí hñe̱h quir da̱jtu̱jʉ cja̱ co ca te gui tzijʉ?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Gui mbe̱nijʉ ja i ncja cʉ tzi døni cʉ i jø nʉ jar jua̱ji̱. Jin gui pɛh‑cʉ, cja̱ jin gui pa̱di da dyøti tema da̱jtu̱. Nugö, dí xihquijʉ car rey Salomón bbʉ mí je quí da̱jtu̱ más már ma̱di cja̱ más már njuɛhtzi, jin di ni̱gui rá tzi zö ncja cʉ tzi døni.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Nu car Tzi Ta ji̱tzi xí dyøti cʉ tzi døni pa da ni̱gui rá tzi zö. Nʉr pa ya, i bbʉjtjo, i jø nʉ jar jua̱ji̱. Xu̱di xta tsja co cʉ paxi, pa da ddʉti. Hne̱hquiguɛjʉ, ¿cja jin da nu̱quijʉ ca Ocja̱ hne̱je̱? Ngu̱ jin tza guí e̱me̱jʉ guegue.
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Dyo cjuá guí ntzøtijʉ jabʉ drí hñe̱h ca gui tzijʉ. Dyo guí yomfe̱nijʉ ¿cja da möxquijʉ ca Ocja̱ pa gui hmʉpjʉ?
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Yʉ cja̱hni yʉ jin gui e̱me̱ ca Ocja̱ i ndo pɛjmʉ, göhtjo mbo ʉ́r mʉyjʉ, pa drí dötijʉ cʉ cosa‑cʉ. Nuquiguɛjʉ, quer Tzi Tajʉ ca bí bbʉ ji̱tzi, bí pa̱di göhtjo ca te guí nestajʉ.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Nuquiguɛjʉ, gui uni ir mʉyjʉ, gui jionijʉ ca Ocja̱, cja̱ gui dyøtijʉ ca i ne guegue, pa da tte̱me̱bi cár palabra. Nubbʉ, ca Ocja̱ da ddahquijʉ göhtjo cʉ pé dda cosa cʉ guí nestajʉ.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Dyo guí tzu̱jʉ, nuquɛjʉ ʉm tzi dɛtiquijʉ. Masque te guí tzi ngu̱dijʉ, pe ya xí ma̱n quer Tzi Tajʉ ji̱tzi gui möjmʉ grí hmʉpjʉ pʉ jabʉ i mandado guegue.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Gui pöjʉ ca guí pɛhtzijʉ, gui jejquibijʉ cʉ probe. Da ncjapʉ gui jmu̱ntzi quir mɛjtijʉ pʉ jar ji̱tzi. Nucʉ, jin da tjeh‑cʉ, como jin gui tzøm pʉ cʉ be̱, cja̱ jin gui bbʉ ta̱ni zu̱we̱ pʉ, pa da deh cʉ guí pɛhtzijʉ. Porque bbʉ gui jmuntzijʉ domi hua jar jöy, nde̱jma̱ da tjegue.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Bbʉ gui jmuntzijʉ rá ngu̱ quir mɛjtijʉ hua jar jöy, gue nʉr jöy gui mbe̱nijʉ, bbʉ. Pe bbʉ gui jmuntzijʉ ca rá zö pʉ jar ji̱tzi, nubbʉ, guehca̱ gui mbe̱nijʉ, bbʉ.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 Gui tøhmijʉ ter hora da zøh quer Tzi Jmu̱jʉ, cja̱ gui mbe̱nijʉ, cierto xtu e̱je̱. Gui hmʉpjʉ listo.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 Gui cjajʉ ncja ngu̱ cʉ mɛfi cʉ i tøhmi cár patrónjʉ, ter hora du e̱je̱. Guegue‑ca̱ xí ma jar ntja̱jti cja̱ jin gui fa̱di ter hora da zøjø. Cʉ mɛfi i tøhmitjojʉ, pa bbʉ xta zøjø cja̱ xta ddooti car goxtji, xní bböpjʉ, xní xojquibijʉ nguetica̱.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Bbʉ xta zøh cár jmu̱jʉ cja̱ xta döti cʉ mɛfi dra øtitjojʉ ca xquí bbɛjpijʉ, da ndo mpöh cʉ mɛfi, bbʉ. Ntju̱mʉy, dí xihquijʉ, car jmu̱ da bbɛjpi quí mɛfi da mi̱pjʉ jar mexa, cja̱ guejtsjɛ guegue da sirvebi, da wi̱n‑cʉ́.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Cja̱ bbʉ xta zøh car patrón, ya xtrú ndo nxu̱y, o bbʉ ya xtrú tjo madé ʉr xu̱y, o ya xní ma da ni̱gui, nde̱jma̱ da ndo mpöh cʉ mɛfi ca xcá ndøhmitjojʉ hasta bbʉ xcá nzøh cár jmu̱jʉ.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Pa gui pa̱dijʉ ja da ncja bbʉ pé xcuá cojcö, dí xihquijʉ, xcuá hna e̱tjo ncja hnar be̱. Bbʉ di ba̱h car mi̱ngu̱ ter hora di zøh car be̱, di zötjo, di dyøjtjo pa jin di jiɛgui di ñʉti pʉ́r ngu̱.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Guehquitjoguɛjʉ, dí xihquijʉ, gui tzödijʉ, gui tøbiguijʉ, gui hmʉpjʉ listo, porque car hora ca guí ma̱jmʉ jin te da ncja, xcuá hna cojcö car hora‑ca̱. Nugö dúr cja̱hni xpá bbɛnquigö hua jar jöy.― Ncjapʉ gá xih quí möxte car Jesús.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Nubbʉ, car Pedro bi dyön car Jesús, bi hñi̱mbi:
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Car Tzi Ta Jesús bi ma̱n ya bbʉ:
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Bbʉ xta zøh cár jmu̱ cja̱ da döti dra øti ca xquí bbɛjpi, nubbʉ, da ttuni hnar tja̱ja̱ drá ndo zö, cja̱ da ndo mpöh, bbʉ.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Cierto, dí xihquijʉ, cár jmu̱ da hñi̱x car mɛfi‑ca̱ pa da cca̱htibi göhtjo cʉ i pɛhtzi.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Nu car mɛfi ca xí ttun cár cargo, bbʉ da mbe̱ntsjɛ mbo ʉ́r mʉy: “Ya xpá ndo dé cam jmu̱ ya, ya jin du e̱j ya,” cja̱ bbʉ da mʉdi da ʉn cʉ pé dda mɛfi cja̱ co cʉ muza, pe guejtsjɛ guegue da ñu̱ni rá zö, dír zo ʉr mbaxcjua cja̱ da nti̱,
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 nubbʉ, xtu hna e̱h cár jmu̱jʉ car pa ca jí̱ mí ddøhmi. Car hora ca mí jma̱ jin di hñe̱je̱, xta hna zøjø, cja̱ da ndo castiga car mɛfi‑ca̱. Xta gu̱y drí ma pʉ jabʉ i bbʉh cʉ cja̱hni cʉ jí̱ xcá dyøti ca xquí ma̱n ca Ocja̱, cja̱ da ttun cár castigo, drá ndo ʉ́.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 Da ndo ncastiga car mɛfi‑ca̱, porque mí pa̱di te mí ne cár jmu̱ pe jin gá dyøte, bi jiɛjtjo.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Nu car mɛfi ca jí̱ mí pa̱di te mí ne cár jmu̱, cja̱ jin gá dyøti ca rá zö, guejtjo da ncastiga‑ca̱, pe da tzi meno car castigo ca da ttuni. Nu car mɛfi ca xí ttun cár cargo rá ngu̱, como mí pɛhtzibi confianza cár jmu̱, da nesta da dö rá ngu̱ cár bbɛfi. Yʉ mɛfi yʉ i ndo tte̱me̱, cja̱ i ttuni rá ngu̱ cár cargojʉ, da ndo ttöjpi rá ngu̱ car bbɛfi ca xtrú dyøti‑yʉ.―
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 Cja̱ pé bi ma̱n car Jesús:
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 I nesta gu nu̱gö hnar sufrimiento drá ndo ʉ́, cja̱ jin da jñu̱ ʉm mʉy hasta gue bbʉ gu tjojcö‑ca̱.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Nuquɛjʉ, pé ntoja guí mbe̱nijʉ, xtú e̱cö hua jar jöy pa gu juejqui yʉ cja̱hni yʉ i ntu̱jni. Ji̱na̱, dí xihquijʉ, xtú e̱cö pa gu cjajpi yʉ cja̱hni da ncontrajʉ.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Dí xihquijʉ, desde rá pa ya, hnar ngu̱ pʉ jabʉ i bbʉ cʉtta cja̱hni, da ncontrahui cʉ jñu̱, cʉ pé yojo, como cʉ ddaa da hñe̱me̱gui, nʉ cʉ pé ddaa ya, da ʉgui.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Car mi̱ngu̱ da ʉhui cár ttʉ, cja̱ car ba̱jtzi da ʉhui cár ta. Car na̱na̱ pʉ jar ngu̱ da ʉhui cár tti̱xu̱, cja̱ car tzi bbɛjña̱tjo da ʉhui cár me. Car na̱na̱ da ʉhui cár ttzijuɛ, cja̱ cár ttzijuɛ da ʉhui cár cö.― Ncjapʉ gá xih quí möxte car Jesús.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Diguebbʉ car Jesús bi nzoh cʉ cja̱hni rá ngu̱, bi hñi̱mbijʉ:
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Cja̱ bbʉ guí jantijʉ, i dyo car nda̱ji̱ rí hñe̱ jar sur, guí ma̱jmʉ, cierto da ncja jiadi. Cja̱ i ncjapʉ, hne̱.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Guí jiöjtejʉ. Guí pa̱dijʉ te i ne da ma̱n cʉ gu̱y co car nda̱ji̱. Guí jantijʉ car ji̱tzi pa gui pa̱dijʉ tema tiempo da ncja hua jar jöy. ¿Sa jin guí pa̱dijʉ te i ne da ma̱n yʉ xcú cca̱jtigöjʉ dár øtigö yʉ pa ya? Dyoca̱ guí nejʉ da ttahquijʉ seña pa gui pa̱dijʉ, ¿cja ya xí nzøh ca hnar cja̱hni ca bi ma̱n car Tzi Ta ji̱tzi di hñe̱je̱?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 Nuquiguɛjʉ, ¿cja jin guí pa̱tsjɛjʉ ter bɛh ca̱ i tzøh car Tzi Ta ji̱tzi? I nesta gui dyøtijʉ‑ca̱ menta i cjadi tiempo.
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Bbʉ da ttzixquihui jar nzöya, nuquɛ, cja̱ co hner contra ca xcrú huɛnihui, gui mbe̱ni nttzɛdi ja grí reglatjohui, menta gá pɛhui jar hñu̱. Porque bbʉ ya xtí tzønihui pʉ jabʉ i ttøti jujticia, cja̱ jí̱ bbe gui reglahui, nubbʉ, car nzʉttabi da döqui jár dyɛ car nzöya, cja̱ guegue‑ca̱ da mandado pa da cjohqui födi.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Dí xihqui, jin da tjɛqui gui pøx pʉ hasta gue bbʉ ya xcrú cju̱ti göhtjo car multa ca da ttöhqui.―
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.