Lucas 12
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs ACF
1 Már ndo ngu̱ cʉ cja̱hni bi jmu̱ntzijʉ pʉ jabʉ már bbʉh car Jesús. Mí tengu̱ mil, mí ndo dʉjʉ, hasta mí ntu̱jquijʉ, jí̱ mí tzö jabʉ di hmöpjʉ. Car Jesús bi nzoh quí möxte, bi xijmʉ:
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos primeiramente do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Yʉ pa ya, i bbʉh cʉ dda cosa cʉ jin gui fa̱di ja i ncja. Pe ba e̱h car pa bbʉ xta ni̱gui ja i ncja cʉ cosa‑cʉ. Göhtjo yʉ cja̱hni da ba̱di ja i ncja cʉ i cjohmi yʉ pa ya.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Hne̱hquiguɛjʉ, cʉ palabra cʉ xcú ma̱jmʉ pʉ jabʉ nguí i̱na̱jʉ, jin to már bbʉh pʉ, da dyøde göhtjo cʉ cja̱hni. Ca te xcú ma̱jmʉ pʉ jabʉ jin to di dyøde, da ndo fa̱di.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete, sobre os telhados será apregoado.
4 Nuquɛjʉ, ʉm amigoquijʉ, dí xihquijʉ, jin gui tzu̱jʉ yʉ cja̱hni, masque da möjtiquijʉ, porque jin gui tzö te da cjajpi quir tzi mʉyjʉ.
4 E digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo e, depois, não têm mais que fazer.
5 Pe i nesta gui tzu̱jʉ ca Ocja̱, como nuca̱ i pɛhtzi ʉ́r ttzɛdi da möjtiquijʉ cja̱ diguebbʉ ya da gu̱hquijʉ pʉ jabʉ jin gui tzö, pʉ jar infierno. Guehca̱ rí ntzöhui gui tzu̱jʉ‑cá̱.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 Dyo guí tzu̱jʉ ca te da ncjahquijʉ. Gui mbe̱nijʉ cʉ tzi ttzʉntzʉ cʉ i bbö cʉtta por yojtsjɛ tzi domi. Jin tza te i mu̱hui‑cʉ́, pe car Tzi Ta ji̱tzi bí janti bbʉ te i cja‑cʉ́. Jin gui da̱be̱ni‑cʉ́.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Cja̱ nuquɛjʉ, más guí ndo mu̱diguɛjʉ ni ndra ngue cʉ ttzʉntzʉ drá ngu̱. Dyo guí tzu̱jʉ bbʉ́, ca te da ncjahquijʉ, como car Tzi Ta ji̱tzi i föhquijʉ hne̱je̱, hasta i pa̱di tengu̱ yir xta̱jʉ.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Dí xihquijʉ ya, ca to jin da mɛhtzi ʉ́r tzö drí xij yʉ cja̱hni i tɛnguigö, bbʉ xta bböj yʉ cja̱hni delante quí anxe cam Tzi Ta, guejtigö, gu ma̱ngö, ʉm cja̱hnigö‑ca̱, xí ndɛnguigö. Nugö dúr cja̱hni, xpá bbɛnqui hua jar jöy.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Nu ca to da mɛhtzi ʉ́r tzö delante yʉ cja̱hni, cja̱ da ma̱, jin gui tɛnguigö, bbʉ xta bböj yʉ cja̱hni delante quí anxe cam Tzi Ta, guejtigö, gu ma̱ngö, jin te ʉm ncjagöbbe‑ca̱.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Bbʉ da ma̱n hnar cja̱hni, jí̱ rí ntzöhui da tti̱zquigö, i bbʉh car manera pa da mperdonabi. Guejquigö dúr cja̱hni xpá bbɛnqui hua jar jöy. Pe bbʉ to da zan ca i øti car Espíritu Santo, bbʉ da ma̱, gue ca Jin Gui Jo xí dyøti‑ca̱, jin da mperdonabi car cja̱hni‑ca̱.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Bbʉ da ttɛnquijʉ pʉ jáy ni̱cja̱ cʉ judio, o ja nzöya, o jabʉ pé i bbʉh cʉ autoridad, dyo cjuá gui ntzohmijʉ te gui tja̱dijʉ, o te gui ma̱jmʉ.
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Gue car Espíritu Santo xta xihquijʉ mero car hora‑cá̱ ter bɛh ca̱ gui tja̱jmʉ.― Bi ma̱ ncjapʉ car Jesús.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Hnar hñøjø ca már yojmʉ cʉ cja̱hni rá ngu̱, bi xifi, i̱na̱:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Nu car Jesús bi xifi:
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Cja̱ pé bi xih quí möxte, bbʉ, i̱mbijʉ:
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Cja̱ bi xijmʉ hnar bbede gá comparación, bi hñi̱mbijʉ:
16 E propôs-lhe uma parábola, dizendo: A herdade de um homem rico tinha produzido com abundância;
17 Cja̱ bi mbe̱ntsjɛ guegue, bbʉ́, bi ma̱: “¿Te gu cjajpi yʉm semilla rá ngu̱? porque ya xqui u̱jtjo jabʉ gu pɛhtzi.”
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Nubbʉ́, bi ma̱: “Gu øte ncjahua, gu yøhti cʉm ngu̱ jabʉ dí pɛhtzi cʉm semilla, cja̱ gu xoxi pé dda ngu̱ más drá nojo, pa gu pɛhtzi pʉ göhtjo cʉm semilla.
18 E disse: Farei isto: Derrubarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Cja̱ bbʉ ya xcrú cuajti göhtjo yʉ xtú jmu̱ntzi, ya jin gu pɛfi, como da zö‑yʉ pa rá ngu̱ cjeya gu tzi. Nubbʉ, jin gu pɛfi, gu tzöyatjo. Gri ju̱jcua gu ñu̱ni, gu øti mbaxcjua cja̱ gu mpöjö.” Ncjapʉ gá ma̱n car hñøjø‑ca̱.
19 E direi a minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e folga.
20 Pe diguebbʉ ya, ca Ocja̱ bi nzofo, i̱mbi: “Nuquɛ, nttzɛditjo gúr dondo. Rá nxu̱nya, xquí tu̱. Nuya bbʉ, ¿toca̱ da cjajpi ʉ́r mɛjti yʉ cosa rá ngu̱ yʉ xcú jmuntzi?” Ncjapʉ bi tsjih car rico‑ca̱.
20 Mas Deus lhe disse: Louco! esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Nugö, pé dí xihquijʉ, göhtjo dondo cʉ cja̱hni cʉ i jmuntzi rá ngu̱ quí mɛjtijʉ, cja̱ i mbe̱ni te drí cjajpijʉ, pe jin gui mbe̱n ca Ocja̱ pa da dyøti ca i ne‑cá̱.― Bi ma̱ ncjapʉ car Jesús.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Diguebbʉ ya car Jesús bi xih quí möxte, bi hñi̱na̱:
22 E disse aos seus discípulos: Portanto vos digo: Não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Car Tzi Ta ji̱tzi xí ddahqui quer nzajquijʉ. ¿Cja jin da ddahquijʉ hne̱je̱ ca guí nesta pa gui tzijʉ? Guejtjo xí ddahqui quir cuerpojʉ. ¿Cja jin da ddahquijʉ hne̱je̱ ca te gui jiejʉ?
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que as vestes.
24 Gui mbe̱nijʉ ja i ncja cʉ ttzʉntzʉ. Jin gui ponttɛy cʉ, jin gui xattɛy. Jin gui pɛhtzi ttu̱ pʉ jabʉ di jmuntzi car semilla. Nu quer Tzi Tajʉ ji̱tzi i jui̱jqui cʉ, i wi̱ni. Cja̱ nuquɛjʉ, más guí ndo mu̱huijʉ ni digue cʉ ttzʉntzʉ.
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 ¿Cja di bbʉh hnaa diguehquɛjʉ ca di pa̱di da tøhtzi madé metro cár cuerpo, pa más drá nte? Ji̱na̱.
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Jin guí pa̱dijʉ gui dyøtijʉ‑ca̱. Nubbʉ, ¿dyoca̱ guí ndo mbe̱nijʉ jabʉ drí hñe̱h quir da̱jtu̱jʉ cja̱ co ca te gui tzijʉ?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Gui mbe̱nijʉ ja i ncja cʉ tzi døni cʉ i jø nʉ jar jua̱ji̱. Jin gui pɛh‑cʉ, cja̱ jin gui pa̱di da dyøti tema da̱jtu̱. Nugö, dí xihquijʉ car rey Salomón bbʉ mí je quí da̱jtu̱ más már ma̱di cja̱ más már njuɛhtzi, jin di ni̱gui rá tzi zö ncja cʉ tzi døni.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Nu car Tzi Ta ji̱tzi xí dyøti cʉ tzi døni pa da ni̱gui rá tzi zö. Nʉr pa ya, i bbʉjtjo, i jø nʉ jar jua̱ji̱. Xu̱di xta tsja co cʉ paxi, pa da ddʉti. Hne̱hquiguɛjʉ, ¿cja jin da nu̱quijʉ ca Ocja̱ hne̱je̱? Ngu̱ jin tza guí e̱me̱jʉ guegue.
28 E, se Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
29 Dyo cjuá guí ntzøtijʉ jabʉ drí hñe̱h ca gui tzijʉ. Dyo guí yomfe̱nijʉ ¿cja da möxquijʉ ca Ocja̱ pa gui hmʉpjʉ?
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Yʉ cja̱hni yʉ jin gui e̱me̱ ca Ocja̱ i ndo pɛjmʉ, göhtjo mbo ʉ́r mʉyjʉ, pa drí dötijʉ cʉ cosa‑cʉ. Nuquiguɛjʉ, quer Tzi Tajʉ ca bí bbʉ ji̱tzi, bí pa̱di göhtjo ca te guí nestajʉ.
30 Porque as nações do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Nuquiguɛjʉ, gui uni ir mʉyjʉ, gui jionijʉ ca Ocja̱, cja̱ gui dyøtijʉ ca i ne guegue, pa da tte̱me̱bi cár palabra. Nubbʉ, ca Ocja̱ da ddahquijʉ göhtjo cʉ pé dda cosa cʉ guí nestajʉ.
31 Buscai antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Dyo guí tzu̱jʉ, nuquɛjʉ ʉm tzi dɛtiquijʉ. Masque te guí tzi ngu̱dijʉ, pe ya xí ma̱n quer Tzi Tajʉ ji̱tzi gui möjmʉ grí hmʉpjʉ pʉ jabʉ i mandado guegue.
32 Não temais, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Gui pöjʉ ca guí pɛhtzijʉ, gui jejquibijʉ cʉ probe. Da ncjapʉ gui jmu̱ntzi quir mɛjtijʉ pʉ jar ji̱tzi. Nucʉ, jin da tjeh‑cʉ, como jin gui tzøm pʉ cʉ be̱, cja̱ jin gui bbʉ ta̱ni zu̱we̱ pʉ, pa da deh cʉ guí pɛhtzijʉ. Porque bbʉ gui jmuntzijʉ domi hua jar jöy, nde̱jma̱ da tjegue.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Bbʉ gui jmuntzijʉ rá ngu̱ quir mɛjtijʉ hua jar jöy, gue nʉr jöy gui mbe̱nijʉ, bbʉ. Pe bbʉ gui jmuntzijʉ ca rá zö pʉ jar ji̱tzi, nubbʉ, guehca̱ gui mbe̱nijʉ, bbʉ.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Gui tøhmijʉ ter hora da zøh quer Tzi Jmu̱jʉ, cja̱ gui mbe̱nijʉ, cierto xtu e̱je̱. Gui hmʉpjʉ listo.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas as vossas candeias.
36 Gui cjajʉ ncja ngu̱ cʉ mɛfi cʉ i tøhmi cár patrónjʉ, ter hora du e̱je̱. Guegue‑ca̱ xí ma jar ntja̱jti cja̱ jin gui fa̱di ter hora da zøjø. Cʉ mɛfi i tøhmitjojʉ, pa bbʉ xta zøjø cja̱ xta ddooti car goxtji, xní bböpjʉ, xní xojquibijʉ nguetica̱.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Bbʉ xta zøh cár jmu̱jʉ cja̱ xta döti cʉ mɛfi dra øtitjojʉ ca xquí bbɛjpijʉ, da ndo mpöh cʉ mɛfi, bbʉ. Ntju̱mʉy, dí xihquijʉ, car jmu̱ da bbɛjpi quí mɛfi da mi̱pjʉ jar mexa, cja̱ guejtsjɛ guegue da sirvebi, da wi̱n‑cʉ́.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Cja̱ bbʉ xta zøh car patrón, ya xtrú ndo nxu̱y, o bbʉ ya xtrú tjo madé ʉr xu̱y, o ya xní ma da ni̱gui, nde̱jma̱ da ndo mpöh cʉ mɛfi ca xcá ndøhmitjojʉ hasta bbʉ xcá nzøh cár jmu̱jʉ.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e os achar assim, bem-aventurados são os tais servos.
39 Pa gui pa̱dijʉ ja da ncja bbʉ pé xcuá cojcö, dí xihquijʉ, xcuá hna e̱tjo ncja hnar be̱. Bbʉ di ba̱h car mi̱ngu̱ ter hora di zøh car be̱, di zötjo, di dyøjtjo pa jin di jiɛgui di ñʉti pʉ́r ngu̱.
39 Sabei, porém, isto: que, se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
40 Guehquitjoguɛjʉ, dí xihquijʉ, gui tzödijʉ, gui tøbiguijʉ, gui hmʉpjʉ listo, porque car hora ca guí ma̱jmʉ jin te da ncja, xcuá hna cojcö car hora‑ca̱. Nugö dúr cja̱hni xpá bbɛnquigö hua jar jöy.― Ncjapʉ gá xih quí möxte car Jesús.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do homem à hora que não imaginais.
41 Nubbʉ, car Pedro bi dyön car Jesús, bi hñi̱mbi:
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Car Tzi Ta Jesús bi ma̱n ya bbʉ:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Bbʉ xta zøh cár jmu̱ cja̱ da döti dra øti ca xquí bbɛjpi, nubbʉ, da ttuni hnar tja̱ja̱ drá ndo zö, cja̱ da ndo mpöh, bbʉ.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Cierto, dí xihquijʉ, cár jmu̱ da hñi̱x car mɛfi‑ca̱ pa da cca̱htibi göhtjo cʉ i pɛhtzi.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Nu car mɛfi ca xí ttun cár cargo, bbʉ da mbe̱ntsjɛ mbo ʉ́r mʉy: “Ya xpá ndo dé cam jmu̱ ya, ya jin du e̱j ya,” cja̱ bbʉ da mʉdi da ʉn cʉ pé dda mɛfi cja̱ co cʉ muza, pe guejtsjɛ guegue da ñu̱ni rá zö, dír zo ʉr mbaxcjua cja̱ da nti̱,
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 nubbʉ, xtu hna e̱h cár jmu̱jʉ car pa ca jí̱ mí ddøhmi. Car hora ca mí jma̱ jin di hñe̱je̱, xta hna zøjø, cja̱ da ndo castiga car mɛfi‑ca̱. Xta gu̱y drí ma pʉ jabʉ i bbʉh cʉ cja̱hni cʉ jí̱ xcá dyøti ca xquí ma̱n ca Ocja̱, cja̱ da ttun cár castigo, drá ndo ʉ́.
46 Virá o senhor daquele servo no dia em que o não espera, e numa hora que ele não sabe, e separá-lo-á, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 Da ndo ncastiga car mɛfi‑ca̱, porque mí pa̱di te mí ne cár jmu̱ pe jin gá dyøte, bi jiɛjtjo.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Nu car mɛfi ca jí̱ mí pa̱di te mí ne cár jmu̱, cja̱ jin gá dyøti ca rá zö, guejtjo da ncastiga‑ca̱, pe da tzi meno car castigo ca da ttuni. Nu car mɛfi ca xí ttun cár cargo rá ngu̱, como mí pɛhtzibi confianza cár jmu̱, da nesta da dö rá ngu̱ cár bbɛfi. Yʉ mɛfi yʉ i ndo tte̱me̱, cja̱ i ttuni rá ngu̱ cár cargojʉ, da ndo ttöjpi rá ngu̱ car bbɛfi ca xtrú dyøti‑yʉ.―
48 Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou, muito mais se lhe pedirá.
49 Cja̱ pé bi ma̱n car Jesús:
49 Vim lançar fogo na terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 I nesta gu nu̱gö hnar sufrimiento drá ndo ʉ́, cja̱ jin da jñu̱ ʉm mʉy hasta gue bbʉ gu tjojcö‑ca̱.
50 Importa, porém, que seja batizado com um certo batismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Nuquɛjʉ, pé ntoja guí mbe̱nijʉ, xtú e̱cö hua jar jöy pa gu juejqui yʉ cja̱hni yʉ i ntu̱jni. Ji̱na̱, dí xihquijʉ, xtú e̱cö pa gu cjajpi yʉ cja̱hni da ncontrajʉ.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
52 Dí xihquijʉ, desde rá pa ya, hnar ngu̱ pʉ jabʉ i bbʉ cʉtta cja̱hni, da ncontrahui cʉ jñu̱, cʉ pé yojo, como cʉ ddaa da hñe̱me̱gui, nʉ cʉ pé ddaa ya, da ʉgui.
52 Porque daqui em diante estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Car mi̱ngu̱ da ʉhui cár ttʉ, cja̱ car ba̱jtzi da ʉhui cár ta. Car na̱na̱ pʉ jar ngu̱ da ʉhui cár tti̱xu̱, cja̱ car tzi bbɛjña̱tjo da ʉhui cár me. Car na̱na̱ da ʉhui cár ttzijuɛ, cja̱ cár ttzijuɛ da ʉhui cár cö.― Ncjapʉ gá xih quí möxte car Jesús.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Diguebbʉ car Jesús bi nzoh cʉ cja̱hni rá ngu̱, bi hñi̱mbijʉ:
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim sucede.
55 Cja̱ bbʉ guí jantijʉ, i dyo car nda̱ji̱ rí hñe̱ jar sur, guí ma̱jmʉ, cierto da ncja jiadi. Cja̱ i ncjapʉ, hne̱.
55 E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim sucede.
56 Guí jiöjtejʉ. Guí pa̱dijʉ te i ne da ma̱n cʉ gu̱y co car nda̱ji̱. Guí jantijʉ car ji̱tzi pa gui pa̱dijʉ tema tiempo da ncja hua jar jöy. ¿Sa jin guí pa̱dijʉ te i ne da ma̱n yʉ xcú cca̱jtigöjʉ dár øtigö yʉ pa ya? Dyoca̱ guí nejʉ da ttahquijʉ seña pa gui pa̱dijʉ, ¿cja ya xí nzøh ca hnar cja̱hni ca bi ma̱n car Tzi Ta ji̱tzi di hñe̱je̱?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 Nuquiguɛjʉ, ¿cja jin guí pa̱tsjɛjʉ ter bɛh ca̱ i tzøh car Tzi Ta ji̱tzi? I nesta gui dyøtijʉ‑ca̱ menta i cjadi tiempo.
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Bbʉ da ttzixquihui jar nzöya, nuquɛ, cja̱ co hner contra ca xcrú huɛnihui, gui mbe̱ni nttzɛdi ja grí reglatjohui, menta gá pɛhui jar hñu̱. Porque bbʉ ya xtí tzønihui pʉ jabʉ i ttøti jujticia, cja̱ jí̱ bbe gui reglahui, nubbʉ, car nzʉttabi da döqui jár dyɛ car nzöya, cja̱ guegue‑ca̱ da mandado pa da cjohqui födi.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Dí xihqui, jin da tjɛqui gui pøx pʉ hasta gue bbʉ ya xcrú cju̱ti göhtjo car multa ca da ttöhqui.―
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.