João 16
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NTLH
1 Cja̱ pé bi ma̱n car Jesús:
1 E Jesus disse ainda:
2 Ba e̱h car pa bbʉ xta mfonquiquijʉ jáy templo cʉ judio. Guejtjo da zøh car pa bbʉ xta möjtiquijʉ cʉ cja̱hni, porque ga ma̱jmʉ, ncjapʉ ga tzøjmʉ ca Ocja̱.
2 Vocês serão expulsos das
3 Da ʉquijʉ, cja̱ da dyøjtiquijʉ tu̱jni, porque jí̱ xcá mba̱dijʉ ja i ncja cam Tzi Ta ji̱tzi, cja̱ co toguigö.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Ya xtú xihquijʉ ncjanʉ, pa bbʉ xta zøh car hora, xquí mbe̱nijʉ, ya xtá xihquigöjʉ te di ncja.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Pe nuya, ya xtár magö pʉ jabʉ bí bbʉh cam Tzi Ta ca bú pɛnqui, cja̱ ni di hnaaquiguɛjʉ, jin guí önguijʉ jabʉ gár ma.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Nuquɛjʉ, guí ndo du̱mʉyjʉ, porque xtú xihquijʉ ter bɛh ca̱ da ncja bbʉ ya xcrú magö.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Nugö dí xihquijʉ ca ncjua̱ni: Bí jogui pa guehquɛjʉ ca ya xtár magö. Bbʉ jin gu magö, nubbʉ, jin du e̱h ca hnaa ca da möxquijʉ. Cja̱ bbʉ xtá magö, nubbʉ, xcuá cu̱jcö‑ca̱ pa du e̱je̱ gui hmʉpjʉ.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Bbʉ xtu e̱h car Tzi Espíritu Santo, guegue da nzoj yʉ cja̱hni hua jar mundo. Da xijmʉ i tu̱jʉ ca rá nttzo. Guejtjo da xijmʉ ja i ncja ca rá zö, tzʉdi, cam hmʉygö ca xtú hmʉjcua jar jöy. Cja̱ pé da xijmʉ, ba e̱h car pa bbʉ xta tja̱mpijʉ ʉr huɛnda.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Da xij yʉ cja̱hni yʉ rí dɛn nʉr mundo, rá nttzo ca i øtijʉ, como jin gui ne da hñemeguijʉ.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Guejtjo da xijmʉ, göhtjo már zö ca ndí øtigö, por eso, ya xí cuajtigui pʉ ji̱tzi cam Tzi Ta. Pe como ya xcúr magö, ya jin da jogui gui cca̱jtiguijʉ.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Guejtjo da xij yʉ cja̱hni ja da ncja bbʉ xta dyøti cár juicio ca Ocja̱. Nugö, ya xtá juzga ca Jin Gui Jo, cja̱ nucá̱ i mandado hua jar mundo. Bbʉ xtá tu̱, gu ja̱jquibi cár poder.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 I bbʉy pé dda palabra rá ngu̱ dí ne gu xihquijʉ, pero jin güi jiöti güi dyødejʉ rá pa ya.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Bbʉ xtu e̱h car Espíritu Santo, guegue da u̱jtiquijʉ pé dda mfe̱ni cʉ ncjua̱ni, da xihquijʉ göhtjo ca jí̱ xtá xihquijʉ. Como guegue jin da xihquijʉ quí mfe̱nitsjɛjɛ. Da xihquijʉ göhtjo ca xpá xih cam Tzi Ta ji̱tzi. Guejtjo da xihquijʉ pé dda cosa cʉ i nesta da ncja.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Como dí yojcöbbe car Tzi Espíritu Santo, guegue da u̱jtiquijʉ te tza ngu̱ cam poder, cja̱ da möxquijʉ pa gui ntiendejʉ cʉm mfe̱ni.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Dí yojcöbbe cam Tzi Ta ji̱tzi. Ncja ngu̱ ga hmʉh‑ca̱, dí bbʉjcö hne̱je̱. Cár ttzɛdi cja̱ co quí mfe̱ni cam Tzi Ta, göhtjo ʉm mɛjtigö hne̱je̱. Bbʉ xtu e̱h car Espíritu Santo, guegue da xihquijʉ göhtjo ja dí ncjagö.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 I bbɛjti tengu̱ tzi hora, cja̱ ya jim pé gui cca̱jtiguijʉ. Diguebbʉ ya, pé tengu̱ tzi mpatjo, cja̱ pé xquí cca̱jtiguitjojʉ, porque ya xtá ma pʉ jabʉ bí bbʉh cam Tzi Ta.―
16 E Jesus disse:
17 Diguebbʉ ya, cʉ dda quí möxte car Jesús bi hñöntsjɛjʉ ja mí ncja cʉ palabra cʉ xquí ma̱n car Jesús. Mí hñöntsjɛ‑cʉ:
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 ¿Te i ne da ma̱ bbʉ ga xijquijʉ: “I bbɛjti tengu̱ tzi hora”? Jin di ntiendejʉ‑cá̱.―
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Bi ba̱h car Jesús te mí ne di dyön quí möxte, cja̱ bi xijmʉ:
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Cierto dí xihquijʉ, ya xqui guejtipʉ da ncjagui ca i ne nʉr mundo. Nubbʉ́, cʉ cja̱hni cʉ i tɛn nʉr mundo da mpöjmʉ. Nuquiguɛjʉ gui ma gui nzonijʉ, cja̱ gui ndo cjajʉ ndu̱mʉy. Pe diguebbʉ ya, pé da wen quer du̱mʉyjʉ, cja̱ da ndo mpöh quir tzi mʉyjʉ, bbʉ.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Hnar bbɛjña̱, bbʉ ya xní ma da odi, i ndo sufri. Pe bbʉ ya xí hmʉh cár tzi ba̱jtzi, ya nubbʉ, ni mpa di mbe̱n ca xí tzöhui, ¿cja már ʉ? I ndo mpöh bbʉ, como ya xí hmʉh hnar tzi ba̱jtzi.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Guehquitjoguɛjʉ hne̱je̱, xquí ncjajʉ pʉ. Da ndo ddahquijʉ ʉr du̱mʉy bbʉ xtá magö. Pe bbʉ xcuá coji, nubbʉ, da ndo mpöh quir tzi mʉyjʉ bbʉ, cja̱ jin da wen car pöjö‑ca̱.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Bbʉ ya xcúr pøxcö pʉ ji̱tzi, cja̱ ya xquí yojmʉ ca hnaa ca xcuá pɛnquijʉ, nubbʉ, jin da nesta gui dyönguijʉ tema nttöni. Cierto na̱ dí xihquijʉ, göhtjo ca te gui dyöjpijʉ cam Tzi Ta ji̱tzi por rá nguehca̱ guír hñemeguijʉ, xta ddahquijʉ.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Hasta rá pa ya, jin te xquí dyöjpijʉ cam Tzi Ta por rá nguehca̱ guír hñemeguijʉ. Dí xihquijʉ ya, gui dyöjpijʉ ca guí nejʉ, cja̱ da ddahquijʉ cam Tzi Ta, pa ncjapʉ da ndo mpöh quir tzi mʉyjʉ.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 Yʉ pa ya, xtú nzohquijʉ gá ejemplo. Cada bbʉ dí xihquijʉ ja i ncja ca Ocja̱, dí jɛquihui guegue tema cosa. Pe ya xpa e̱h car pa bbʉ ya jin gu ña̱ gá ejemplo bbʉ xtá nzohquijʉ. Nubbʉ, xtá xihquijʉ clarotjo, göhtjo ja i ncja cam Tzi Ta ji̱tzi.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Bbʉ ya xcrú magö pʉ jabʉ bí bbʉh cam Tzi Ta, nubbʉ da jogui gui dyöjpitsjɛjʉ quir nttödijʉ por rá nguehca̱ grí hñemeguijʉ. Nubbʉ́, ya jin da nesta gu cuatigö cam Tzi Ta pa gu öjpi da dyøh bbʉ xtí nzojmʉ,
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 Como guejtsjɛ guegue i ma̱hquijʉ. I nequijʉ cam Tzi Ta, porque xcú neguijʉ cja̱ xcú hñemejʉ, guegue xpá mɛnquigö hua jar jöy.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Nugö xtá e̱h pʉ jabʉ bí bbʉh cam Tzi Ta, xtú e̱jcua jar jöy. Cja̱ nuya gu tzoj nʉr jöy, pé gu ma dá ma pʉ jabʉ bí bbʉh cam Tzi Ta.―
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Diguebbʉ quí möxte car Jesús bi ma̱jmʉ:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Nuya, cja dí pa̱dije guehquɛ guí pa̱di göhtjo, cja̱ jin gui nesta to te da dyönqui, pa da dyøjtiqui prueba. Nuya dí e̱me̱je guehquɛ xquí hñe̱h pʉ jabʉ bí bbʉh ca Ocja̱.―
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Diguebbʉ ya car Jesús pé bi xih quí möxte, i̱na̱:
31 E Jesus respondeu:
32 Nuya, ya xpa e̱h car hora, ya mero xta zʉdi, guí göhtjojʉ gui mfontijʉ, hna‑hnaa jabʉ guír möjmʉ, cja̱ nuguigö, gui ma gui tzoguijʉ guir ddatsjɛ. Pe jin guir ddatsjɛgö, porque nde̱jma̱ dí yobbe cam Tzi Ta ji̱tzi.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Ya xtú xihquijʉ te da ncja, pa gui hñemeguijʉ, göhtjo mbo ir mʉyjʉ, cja̱ pa da jñu̱ ir mʉyjʉ. Masque da dyøjtiquijʉ tu̱jni yʉ cja̱hni yʉ i tɛn nʉr mundo, pe jin da ga̱x ir mʉyjʉ. Nugö, ya xtú ta̱pi göhtjo yʉ i cja hua jar mundo.―
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.