João 15
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVT
1 Diguebbʉ, pé bi ma̱n car Jesús, bi xih quí möxte:
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Yʉ cja̱hni yʉ xí nguati jam dyɛ i jñɛjmʉ quí dyɛza car za gá uva. Cʉ dyɛza cʉ jin te i ungui ixi, da zɛjqui cam Tzi Ta. Nu cʉ dyɛza cʉ i tu̱ ixi, i jojqui‑cʉ, pa da ngu̱jqui car ixi i tu̱.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Nuquiguɛjʉ, guí ncjajʉ ncja ngu̱ cʉ dyɛza cʉ ya xí tjojqui, nu cam palabra ca xtú u̱jtiquijʉ, guehca̱ xí jojqui quir tzi mʉyjʉ.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Gui segue gui tɛnguijʉ, cja̱ nugö gu segue gu yojmʉ. Hnar dyɛza, bbʉ da ttzɛjqui jár za, ya jin gui tzö da du̱ ixi. I nesta da hmʉjti pʉ jar za pa da ún quí ixi. Hne̱hquiguɛjʉ, jin te xquí sirveguijʉ bbʉ gui wembiguijʉ.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Nugö dí jñɛbbe hnar za, cja̱ nuquɛjʉ, guí jñɛjmʉ quí dyɛ. Yʉ to dí yobbe, dí ungö nzajqui hne̱je̱. Guegue‑yʉ da jñɛjmi dyɛza cʉ i tu̱ ixi rá ngu̱. Nu cʉ to jin dí yobbe, jin gui tzö da dyøti tema cosa drá zö.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Car cja̱hni ca jin gui ne da dɛnguigö, da ttzo hnanguadi, ya jin te da hmʉ ʉ́r nzajqui. Nucá̱ da ncjá ncja ngu̱ cʉ dyoti dyɛza i cuajti yʉ cja̱hni pa da ttu̱di.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Pe nuquɛjʉ, bbʉ segue gui tɛnguijʉ cja̱ gui mbe̱nijʉ cʉm palabra xtú xihquijʉ, da jogui gui dyöjpijʉ ca Ocja̱ göhtjo ca guí nejʉ, cja̱ guegue da ddahquijʉ.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Nubbʉ, xquí ncjajʉ ncja ngu̱ hnar jogui za, drá zö quir vidajʉ, cja̱ da fa̱di, cierto ʉm cja̱hniquijʉ. Guejtjo da fa̱di te tza rá zö cam Tzi Ta ji̱tzi, por rá ngue quir vidajʉ.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 I neguigö cam Tzi Ta ji̱tzi. Guejtjo dí ncjadigö pʉ, dí nequijʉ. Nuquiguɛjʉ, gui tɛnguijʉ, bbʉ, cja̱ gui mbe̱nijʉ te tza ngu̱ dí nequijʉ.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Bbʉ gui dyøtijʉ ncja ngu̱ ga ma̱n cʉm mandamiento, nubbʉ, xquí mbe̱nijʉ ja ncja dar nequijʉ, cja̱ xquí tɛnguijʉ, bbʉ́. Ncjaguigö hne̱je̱, dí øjti cam Tzi Ta, cja̱ dí mbe̱ni ja ncja ga negui‑ca̱.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Ya xtú xihquijʉ ja gui ncjajʉ pa gui mpöjmʉ ncja ngu̱ dar mpöjcö. Bbʉ gui dyøtijʉ ncjapʉ, xquí mpöjmʉ göhtjo mbo ir tzi mʉyjʉ.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Dí tzohquiquijʉ hnar ddadyo mandamiento: Gui netsjɛjʉ, guí göhtjojʉ, ncja ngu̱ xtá nequigöjʉ.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Car cja̱hni ca más i ne quí hñohui, guegue da dö cár vida por rá nguehcʉ. Nugö gu øtigö ncjapʉ.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Nuquiguɛjʉ, ʉm amigoquijʉ bbʉ gui dyøtijʉ ca dí xihquijʉ.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Ya jin dí xihqui ʉm mɛfiquijʉ, como yʉ mɛfi, jin gui pa̱di ter bɛh ca̱ i mbe̱n cár jmu̱jʉ. Nuquɛjʉ, ya xtí nzohquijʉ gá ámigo, como ya xtú u̱jtiquijʉ göhtjo ca xí xijqui cam Tzi Ta ji̱tzi.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Jin guí guehquɛjʉ xcúr juanquigöjʉ. Guejquigö, xtú juanquijʉ pa gui hñe̱me̱guijʉ, cja̱ xtú i̱xquijʉ gui möjmʉ pʉ jabʉ gu cu̱hquijʉ, gui sirveguijʉ, cja̱ jin gui wembiguijʉ göhtjo ʉr vida. Como xtú juanquijʉ, bbʉ te gui dyöjpijʉ cam Tzi Ta por rá nguehca̱ guír hñemeguijʉ, da ddahquijʉ‑ca̱.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Gue na̱r mandamiento‑na̱ dí xihquijʉ, gui ma̱jtsjɛjʉ, guí göhtjojʉ.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Bbʉ xta ʉquijʉ yʉ cja̱hni yʉ i tɛn nʉr mundo, gui mbe̱nijʉ, bbɛto xí ʉguigö‑yʉ hne̱je̱.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Bbʉ dí mɛjtiquijʉ nʉr mundo, nubbʉ, di ma̱hquijʉ bbʉ. Pe nugö, dú wequiquijʉ bbʉ nguí bbʉpjʉ jar mundo, pa güi tɛnguigöjʉ. Cja̱ nuya, como ya jí̱ í mɛjtiquijʉ nʉr mundo, ya jin gui nequijʉ yʉ cja̱hni yʉ i tɛn nʉr mundo.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Gui mbe̱nijʉ na̱r palabra na̱ xtú xihquijʉ. Da jnu̱ hnar mɛfi ncja ngu̱ ga jnu̱ cár jmu̱. Pʉ jabʉ xí ttøjtigui tu̱jni, guejtjo da ttøjtiquijʉ tu̱jni hne̱je̱. Cja̱ pʉ jabʉ xí tte̱me̱ ca dí ma̱, guejtjo da tte̱me̱ ca guí ma̱jmʉ.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Cʉ cja̱hni cʉ i ʉguigö da cjahquijʉ ndu̱ntji cosa rá nttzo, por rá nguehca̱ guír tɛnguigöjʉ, como guegue‑cʉ jin gui pa̱di ja i ncja ca hnáa ca xpá mɛnquigö.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Nugö xtú e̱je̱, xtú nzoh cʉ cja̱hni‑cʉ, xtú xijmʉ ca ncjua̱ni. Bbʉ jin gua nzofo, nubbʉ, jin di ndu̱jpitejʉ bbʉ. Pe xtú nzojcö‑cʉ, cja̱ jí̱ xcá ne xcá dyødejʉ, eso i tu̱di ca rá nttzo ca xí dyøtijʉ, cja̱ jin da mperdonabi.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Car cja̱hni ca i ʉguigö, ncjahmʉ i ʉhui cam Tzi Ta ji̱tzi hne̱je̱.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Nugö, xtú e̱je̱, cja̱ xtú øti ndu̱ntji milagro pʉ jabʉ mí cca̱jtigui cʉm contra. Jin to i bbʉh ca xtrú dyøti milagro ncja ngu̱ cʉ xtú øtigö. Bbʉ jí̱ xtrú cca̱hti cʉm contra cʉ milagro xtú øte, jin di ndu̱jpite‑cʉ́. Pe guegue‑cʉ xí cca̱hti cʉ xtú øtigö cja̱ nde̱jma̱ xí ʉguitjo. Eso, i tzʉdi ncjahmʉ xí ʉhui cam Tzi Ta ji̱tzi hne̱je̱.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Xí dyøtijʉ ncjapʉ pa di ncumpli car palabra ca i ju̱x pʉ jar Escritura, pʉ jabʉ i ma̱: “Gueguejʉ xí ʉguigö, cja̱ u̱jtjo jin tema du̱muy.”
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Pe bbʉ xtu e̱h car Tzi Espíritu ca da ddahquijʉ consejo, guegue da u̱jtiquijʉ ja dí ncjagö, cja̱ da xihquijʉ ca ncjua̱ni, da jñɛjmi hnar testigo. Cam Tzi Ta ji̱tzi co nigö, xcuá pɛjnibbe car Espíritu‑ca̱ pa da guahquijʉ.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Guehquitjoguɛjʉ hne̱je̱, xquí cjajʉ testigo, xquí xijmʉ cʉ cja̱hni toguigö, como guehquɛjʉ xtú hmʉpjʉ desde bbʉ ndú fʉdi dú nzoj yʉ cja̱hni.―
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.