Hebreus 8
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NTLH
1 Nuya, ya xtú mbe̱mbiquijʉ ja i ncja cʉ möcja̱ cʉ rí hñe̱ jár cji car Leví. Pe más i ndo sirve pa gui mbe̱nijʉ ja i ncja ca hnar da̱möcja̱ ca dí tɛnijʉ ya, como más rá ndo zö guegue. Bí bbʉh pʉ ji̱tzi, bí ju̱h pʉ jár jogui dyɛ ca Ocja̱, pʉ jabʉ i tti̱htzibi.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Bí pɛjpi cár Tzi Ta pʉ jar ji̱tzi, como bí bbʉh pʉ ji̱tzi hne̱je̱ ca hnar templo pʉ jabʉ bí bbʉh ca Ocja̱. Nu car templo‑ca̱, jin gá dyøti yʉ cja̱hni, sino guejtsjɛ ca Ocja̱ bi dyøte.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Göhtjo yʉ möcja̱ yʉ i tti̱xcua jar jöy i pöhti zu̱we̱ cja̱ i ña̱htibijʉ ca Ocja̱. Guejtjo i ña̱htibijʉ cʉ pé dda ofrenda cʉ i dö yʉ cja̱hni. Guejti car tzi Jesucristo mí nesta te di ña̱htibi ca Ocja̱ bbʉ mí guati gá möcja̱.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Nu car tzi Jesús, bbʉ di bbʉjti hua jar jöy, nim pa di tjɛgui di sirve gá möcja̱, como jin guá hñe̱je̱ digue cár cji car Leví. Cja̱ i bbʉjti yʉ möcja̱ digue cár religión cʉ israelita. Guegue‑cʉ rí hñe̱je̱ digue cár cji car Leví, cja̱ i ña̱htibitjojʉ ca Ocja̱ cʉ zu̱we̱ ncja ngu̱ ga ma̱m pʉ jar ley ca bi zoh car Moisés.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Nu quí cji cʉ zu̱we̱ cʉ i ña̱htibitjo ca Ocja̱ cʉ möcja̱ cʉ i tɛndijʉ car ley‑ca̱, co hne̱h car templo pʉ jabʉ i cuatijʉ ca Ocja̱, göhtjo‑cʉ í muestratjo ca hnar templo ca bí bbʉh pʉ ji̱tzi, pʉ jabʉ mero i bbʉh ca Ocja̱. Cʉ muestra‑cʉ i sirve pa gár pa̱dijʉ ja i ncja cʉ te bí ncja pʉ ji̱tzi. Dí pa̱dijʉ‑ca̱ por rá ngue car palabra ca bi tsjih car Moisés bbʉ mbí bbʉh pʉ jar ttøø Sinaí. Ca Ocja̱ bi u̱jti car Moisés hnar muestra ca mí jñɛjmi car templo ca bí bbʉh pʉ ji̱tzi, cja̱ diguebbʉ ya, pé bi xifi di dyøti ca hnar carpa ca di sirve gá templo, pa di jñɛjtihui car muestra ca xquí u̱jti. Göhtjo ca mí øti cʉ möcja̱ cʉ mí tɛn ca bbɛto ʉr acuerdo, mí sirve pa di nxöh cʉ cja̱hni ja ncja drí nda̱nejʉ ca Ocja̱, hasta car pa bbʉ xti ni̱gui car Jesucristo.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Pe nuya, ya xtí pɛhtzijʉ hnar ddadyo möcja̱, cja̱ más rá zö cár cargo ni ndra ngue ca i pɛhtzi yʉ möcja̱ yʉ i tɛndijʉ ca bbɛto ʉr acuerdo. Guegue cam möcja̱jʉ, bí bbʉh pʉ ji̱tzi cja̱ bí nzoh ca Ocja̱ por rá nguejcöjʉ. Guejtjo xí xoxi hnar ddadyo acuerdo ca más rá zö ni ndra ngue ca hnaa ca bi zoguijʉ car Moisés. Cja̱ nʉr ddadyo acuerdo i yojmi ddadyo promesa hne̱je̱. Nucʉ́, más rá zö ni ndra ngue cʉ promesa cʉ mí yojmi car ley ca bi ma̱n car Moisés.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Bbʉ di ma̱n ca Ocja̱, drá zödi ca bbɛto ʉr acuerdo, tzʉdi, car acuerdo ca bi xox car Moisés, ya jin di nesta pé di ddajquijʉ pé hnar acuerdo, bbʉ.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Nu ca Ocja̱ bi cca̱hti cʉ cja̱hni, jí̱ mí jötijʉ di cumpli ca bbɛto ʉr acuerdo, eso bi mbe̱ni guegue, ya jí̱ mí joh car acuerdo‑ca̱. Cja̱ bi zʉh car palabra ca i ma̱m pʉ jar Escritura:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Car acuerdo ca gu xoxibbe, jin da jñɛjmi ca hnaa ca dú øhtibijʉ cʉ ndo í titajʉ, bbʉ ndú cjʉjqui pʉ jar jöy Egipto.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Nu car ddadyo acuerdo ca gu xoxibbe cʉ cba̱hni Israel bbʉ xta zøh car pa ca dí ma̱ngö, da ncjahua car acuerdo‑cá̱:
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Nubbʉ, ya jin to da nesta da u̱jti quí mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ ja dí ncjagö,
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Cja̱ nugö, gu perdonabi cʉ cja̱hni ca rá nttzo ca xí dyøtijʉ,
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Bbʉ mí tju̱x yʉ palabra‑yʉ, ya má ndo yabbʉ, ya xquí mbe̱n ca Ocja̱ di dyøti hnar ddadyo acuerdo, como ya xi mí pa̱di, cʉ cja̱hni jí̱ mí jöti di dɛnijʉ ca bbɛto ʉr acuerdo, eso, mí nesta di ttøhtibijʉ ca pé hnaa. Nu yʉ pa ya, ya xtí pa̱dijʉ ya xqui guejtipʉ da mpun car acuerdo ca bi xox car Moisés, como ya xí ni̱gui car ddadyo.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.