Hebreus 4
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NTLH
1 Guejquitjogöjʉ hne̱je̱, xí xijquijʉ ca Ocja̱, bbʉ gu e̱me̱jʉ car Jesucristo, gu cʉtijʉ pʉ jabʉ bí bbʉ guegue, cja̱ gu tzöyajʉ pʉ. Pe i nesta gu zɛdijʉ, cja̱ gu mfödijʉ pa jin gu cojmʉ jar hñu̱.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Dí jñɛjmʉ cʉ cja̱hni israelita cʉ xcuí bøm pʉ jar jöy Egipto cja̱ mír ma pʉ jar jöy Canaán, como guejquitjogöjʉ, xí tsjijquijʉ hne̱je̱ ja gár tzønijʉ pʉ jabʉ bí bbʉh ca Ocja̱. Nu cʉ cja̱hni‑cʉ, jin te gá sirvebijʉ car palabra ca bi xih ca Ocja̱, porque jin gá hñemejʉ.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Pe nugöjʉ, como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ, dá pöjcöjʉ jar hñu̱ pa gár cʉtijʉ pʉ jabʉ xí xijquijʉ ca Ocja̱, pa guír tzöyajʉ pʉ. Gu nú̱göjʉ car nttzöya ca jin gá nu̱ cʉ ndom titajʉ. Xí ncjá ncja ngu̱ ga ma̱m pʉ jar Escritura:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Cja̱ i bbʉ pe hnar tzi testo pʉ jar Escritura ca i xijquijʉ ter bɛh ca̱ bi mɛh ca Ocja̱ bbʉ mí zʉh cʉ yojto mpa. I i̱na̱:
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Nu cʉ cja̱hni cʉ bi mvitabi ca Ocja̱ ya má yabbʉ, nde̱jma̱ jin gá ñʉtijʉ pʉ jar nttzöya ca xquí ma̱ guegue. Bi zʉh ca hnar palabra ca xquí ma̱n ca Ocja̱:
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Cʉ cja̱hni cʉ bbɛto bi ttzofo pa di ma jar nttzöya ca xquí ma̱n ca Ocja̱, jin gá ñʉti‑cʉ́, por rá nguehca̱ jin gá hñemebijʉ cár palabra. Eso, ca Ocja̱ pé i tøhmitjo pé ddáa pa da ñʉtijʉ pʉ jabʉ xí tjojqui.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Guegue i yojpi i nzojcöjʉ rá pa ya, por rá ngue ca hnar palabra ca bi ma̱n ca ndor David, ya má yabbʉ. Nugö, ya xtú mbe̱mbiquijʉ te i ma̱n car tzi testo‑cá̱, i i̱na̱:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Nu quí ba̱jtzi cʉ cja̱hni cʉ xcuí du̱, car Josué bi cʉhti‑cʉ pʉ jar jöy ca xquí ma̱n ca Ocja̱, gue car jöy Canaán. Nucá̱ jí̱ múr nttzöya ca xquí ma̱n ca Ocja̱. Porque bbʉ dur nttzöya‑ca̱, ya jim pé di yojpi di nzojcöjʉ ca Ocja̱ rá pa ya, pa gu zɛdijʉ gu cʉtijʉ pʉ jár nttzöya guegue.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Pe ncja ya, ya xtí pa̱dijʉ pé i cojti hnar lugar pʉ jabʉ da tzöya yí cja̱hni ca Ocja̱.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Cʉ to da ñʉti pʉ jabʉ bí bbʉh ca Ocja̱, da tzöya digue cár bbɛfijʉ ca mí pɛjmʉ hua jar jöy, como guejti ca Ocja̱ bi tzöya bbʉ mí guadi mí dyøti nʉr mundo.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Nugöjʉ, rí ntzöhui gu zɛdijʉ pa gu cʉtijʉ pʉ jar nttzöya‑ca̱. Jin gu ncjajʉ ncja ngu̱ cʉ cja̱hni israelita cʉ jin gá hñemejʉ. Mí yomfe̱ni ¿cja di ncja ca mí ma̱n ca Ocja̱?
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Nʉ́r palabra ca Ocja̱ i nzojquitjojʉ rá pa ya. Como rí hñe̱h ca Ocja̱, ncjahmʉ i bbʉ ʉ́r nzajqui cja̱ i bbʉ ʉ́r ttzɛdi. I jñɛjmi hnar cjuay, göhtjo yojo quí nttza̱ni rá njo. Hnar cjuay rá njo i sirve pa da xa̱ntibi cár xifani hnar zu̱we̱ xí bböhti, pa da ni̱gui ja göhtjo i ncja pʉ mbo cár mʉy. I ncjadipʉ nʉ́r palabra ca Ocja̱ hne̱je̱. Ncjahmʉ i cca̱jtiguijʉ mbo ʉm tzi mʉyjʉ, ja ncja dár mbe̱nijʉ, cja̱ co ter bɛh ca̱ dí nejʉ. Pʉ jár palabra ca Ocja̱, i ma̱ ja i ncja göhtjo cʉm mfe̱nijʉ cʉ jin gui pa̱h cʉm mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ. Guejtjo i juzgaguijʉ, i xijquijʉ, ¿cja rá zö ca dí mbe̱nijʉ, cja huá jin gui tzö?
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Ca Ocja̱ xí dyøjquijʉ, göhtjoguigöjʉ, cja̱ i cca̱jtiguijʉ göhtjo ja dí ncjagöjʉ, cja̱ co te dí øtijʉ. Jin gui tzö te gu a̱jquibijʉ guegue. Ba e̱h car pa bbʉ xta jña̱nquijʉ ʉr huɛnda. Nubbʉ, da nesta cada hnaaguigöjʉ gu xijmʉ ca Ocja̱ göhtjo ca xcúr øtigöjʉ.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Como ya xtú xihquijʉ pʉ ña̱, i bbʉh ca to i bbö madé, i cuati ca Ocja̱ cja̱ i ña̱hui por rá nguejcöjʉ, gue car tzi Jesús, cár Ttʉ ca Ocja̱. Guegue ya xí nzøm pʉ ji̱tzi, ya xí ñʉti pʉ jabʉ bí bbʉh ca Ocja̱. Gu mbe̱nijʉ, guegue rá nzɛdi, cja̱ segue gu e̱me̱jʉ car Jesús, göhtjo mbo ʉm tzi mʉyjʉ.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Car tzi Jesús i bbö madé pa da möxquijʉ, cja̱ i jui̱guigöjʉ, porque i pa̱di jin gui nzɛjcöjʉ. Como guejtsjɛ guegue bú e̱je̱, hne̱ bi sufri göhtjo tema prueba, ncja ngu̱ cʉ dí tjoguijʉ, pe guegue jin te gá dyøti ca már nttzo.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Nuya, bí bbʉbi ca Ocja̱ car tzi Jesús, bí ña̱hui por rá nguejcöjʉ, eso ya xí jogui pa gu cuatijʉ car Tzi Ta ji̱tzi. Jin gu yomfe̱nijʉ, cja̱ jin gu tzu̱jʉ. Gu öjpijʉ da nu̱göjʉ co cár tzi tti̱jqui, como dí pa̱dijʉ, guegue da möxquijʉ car hora ca dí tjojmʉ prueba, o bbʉ te dí nestajʉ.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.