Hebreus 2

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nuya, xí nzojquijʉ ca Ocja̱ por digue cár Tzi Ttʉ, como guegue‑ca̱ xpá jña̱nquijʉ nʉr tzi ddadyo jña̱. Eso, i nesta gu ju̱hpijʉ ndu̱mʉy nʉr jña̱ nʉ xí tsjijquijʉ, cja̱ gu tɛnijʉ. Bbʉ jin gu cjajpijʉ ncaso, i bbʉ peligro, ddahtzʉ gu wembijʉ, cja̱ gu bbɛdijʉ.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Mí ángeletjo cʉ to bú ja̱ cʉ mandamiento cʉ bi tsjih cʉ cja̱hni israelita má̱hmɛto. Pe nde̱jma̱ mí ntjumʉy cʉ mandamiento‑cʉ, como güí hñe̱ ji̱tzi. Cʉ cja̱hni cʉ jí̱ mí ne di dyøjti cʉ mandamiento‑cʉ, mí ndu̱jpitejʉ, cja̱ mí ttun cár castigojʉ, cada hnaa como ngu̱ nguá dyøtijʉ.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Xigöjʉ, ¿ja ncja gár pøngöjʉ car castigo bbʉ jin gu øjtijʉ car palabra ca bú ja̱ cár Tzi Ttʉ ca Ocja̱? Nucá bú e̱je̱ pa di salvaguijʉ. Jin da jogui gu pønijʉ car castigo‑cá̱. Cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo bbɛto bi nzoh quí möxte cʉ mí hñohui bbʉ mí bbʉjti hua jar jöy. Bi xih‑cʉ́ ja mí ncja nʉr ddadyo jña̱ nʉ dí e̱me̱jʉ. Cja̱ gueguejʉ bi ba̱dijʉ, mí ntju̱mʉy, eso xcá xijquigöje.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Nu cʉ möxte‑cʉ co cʉ pé ddaa cʉ bi hñe̱me̱ nʉr evangelio jar mʉdi, bi dyøte ndu̱ntji milagro co maravilla. Ca Ocja̱ bi un cár ttzɛdi pa bi dyøti cʉ milagro‑cʉ, pa gá fa̱di mí ntju̱mʉy ca mí ma̱jmʉ. Guejtjo bi uni cada hnáa cár bbɛfi ca di dyøte co ni cár ttzɛdi car Espíritu Santo. Guejtsjɛ ca Ocja̱ bi juajni tema oficio di uni cada hnáa. Como göhtjo cʉ hermano‑cʉ́ mí yojmi cár Tzi Espíritu, göhtjo co cár ttzɛdi, bi fa̱di, güí hñe̱h ca Ocja̱ cár bbɛfijʉ cja̱ co cár palabrajʉ.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Bbʉ xta dyøti ca Ocja̱ car ddadyo mundo, ncja ngu̱ dar xihquijʉ, jin da ungui ʉr tsjɛjqui cʉ ángele pa da mandado pʉ. Gue car Jesucristo da mandado pʉ, como guegue bi cja ʉr cja̱hni.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 I ju̱x pʉ jar Escritura nʉr tzi palabra nʉ i ma̱ ja i ncja yʉ cja̱hni. I ma̱ ncjahua:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Xcú un yʉ cja̱hni meno cár ttzɛdi ni ndra ngue ca xcú un cʉ ángele,
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Guejtjo xcú un cár cargo pa da mandadobi göhtjo yʉ i cja hua jar jöy, da da̱pi.
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Pe nu ca ya xtá nu̱jʉ, gue car Jesús, nucá̱ bi cja ʉr cja̱hni. Bbʉ mbú cju̱jcua jar jöy, bi cja meno ni ndra ngue hnar ángele pa tengu̱ cjeya, como múr cja̱hni guegue, ncjaguigöjʉ. Bi hmʉjcua jar jöy tengu̱ cjeya, cja̱ bi tzöhui car du̱. Por rá nguehca̱ gá ndu̱ cja̱ pé bi jña̱ ʉ́r jña̱, eso, bi ttun cár cargo ca más rá ji̱tzi. Guehca̱ gá jui̱guigöjʉ car Tzi Ta ji̱tzi, bú pɛjni car Jesucristo, cja̱ nucá̱, bi mbombiguijʉ, bi du̱, pa sa̱nta̱ jin da bbɛj yʉ cja̱hni, göhtjo yʉ to i e̱me̱ guegue.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ya má yabbʉ, car Tzi Ta ji̱tzi bi dyøte göhtjo yʉ i bbʉjcua jar jöy, cja̱ guejti yʉ pa ya, por rá ngue cár ttzɛdi guegue, ga hmʉ ʉ́r nzajqui göhtjo. Bi mbe̱ni hne̱je̱ di cjajpi rá ngu̱ cja̱hni di cjajʉ í ba̱jtzi guegue, pa di yojmʉ cár Tzi Ttʉ, como mí ne di cuajti rá ngu̱ pʉ ji̱tzi pʉ jabʉ rá tzí zö. Cja̱ pa di jogui di ncja‑ca̱, bi ma̱n car Tzi Ta ji̱tzi mír ntzöhui di sufri car Cristo pa di dyøhtibi göhtjo cár tzi voluntad, cja̱ pa ncjapʉ di jogui gua cjagöjʉ í ba̱jtziguijʉ ca Ocja̱ hne̱. Guegue car Jesús da zixquigöjʉ pʉ ji̱tzi.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Guegue‑ca̱ xí ngʉzquigöjʉ ca ndí tu̱jʉ, cja̱ xí ddajquijʉ hnar ddadyo hmʉy ca rí hñe̱ ji̱tzi. Como ya xi í ba̱jtziguijʉ ca Ocja̱, nuya ʉm Tagöjʉ cár Ta car Jesucristo, cja̱ guegue‑ca̱ ncjahmʉ ʉm da̱cjua̱da̱jʉ. Jin gui pɛhtzi ʉ́r tzö drí xijquijʉ í hñohuiguijʉ.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Guegue i xih cár Tzi Ta ji̱tzi:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Guejtjo i bbʉ pe hnar tzi parte pʉ jabʉ i ña̱ cár Ttʉ ca Ocja̱ ncja ngu̱ yʉ pé dda cja̱hni, i i̱na̱:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Eso, dí pa̱dijʉ, hnadi cam Tzi Tagöjʉ, nugöjʉ co ni cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús. Guejtjo hnagu̱u̱di nʉm cuerpojʉ, gá ngø, gá cji. Cam da̱cjua̱da̱jʉ, car Jesucristo, mí nesta di cja ʉr cja̱hni, pa di hmʉh cár cuerpo ncja ngu̱ yʉm cuerpojʉ, pa sa̱nta̱ di du̱, ncjaguigöjʉ. Bbʉ mí du̱ car Jesús cja̱ pe bi jña̱ ʉ́r jña̱, bi da̱pi ca Jin Gui Jo, bi gʉxquigöjʉ pʉ jár dyɛ. Dí göhtjojʉ ndí bbʉpjʉ ʉ́r dyɛ guegue‑ca̱, cja̱ rí hñe̱h ca Jin Gui Jo ca dár tu̱jʉ.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Bbʉ mí mandadotjoguijʉ ca Jin Gui Jo, göhtjo ʉr vida ndí ndo tzu̱jʉ gua tu̱jʉ. Pe nuya, ca ya xcá ccʉxquigöjʉ pʉ jár dyɛ guegue, ya jin dí tzu̱göjʉ car du̱.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Nu car Jesucristo jin guá hñe̱cua jar jöy pa di möx cʉ ángele. Guejcöjʉ dí cja̱hnitjojʉ, bú e̱je̱ bi möxcöjʉ. Xí ncjá ncja ngu̱ ga ma̱m pʉ jar Escritura, i̱na̱: “Guegue i föx yʉ cja̱hni yʉ xcuá hñe̱h pʉ jár cji ca ndor Abraham.”
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Eso, mí nesta cár Ttʉ ca Ocja̱ di cja ncjaguigöjʉ, pa dʉm hñogöjʉ guegue. Bi cja ʉr cja̱hni, bbʉ, cja̱ ncjapʉ bi jogui pa gá möxcöjʉ, como nuya i cuati ca Ocja̱ por rá nguejcöjʉ. Como guejti guegue car Jesucristo ʉr cja̱hni, i pa̱di göhtjo ja dí ncjajʉ, cja̱ i jui̱guigöjʉ. Guegue bi jñɛgui bi bböhti ncja hnar tzi dɛti, cja̱ cár cji bi jña̱htibi ca Ocja̱. Bi ncjapʉ gá ngu̱ti cʉ rá nttzo cʉ xtá øtijʉ cja̱ nuya i coji por rá nguejcöjʉ.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Car tzi Jesús, múr cja̱hni ncjaguigöjʉ. Bbʉ mí bbʉjcua jar jöy, bi tzöhui prueba rá ngu̱, ncja ngu̱ cʉ dí tzögöjʉ. Eso, i pa̱di rá zö ja drí möxquigöjʉ bbʉ ga nzʉjquijʉ tema prueba hne̱je̱.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.