Gálatas 5

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Car Jesucristo bi goji por rá nguejcöjʉ bbʉ mí du̱, eso, dú pønijʉ libre. Ya jin gui mandadoguijʉ car ley ca bi ma̱n car Moisés. Hne̱hquiguɛjʉ, bbʉ ya xcú cuatijʉ jár dyɛ car Jesucristo, nuya jøntsjɛ cár tzi tti̱jqui gui hñemebijʉ. Dyo pé guí jñɛguijʉ da hmɛjpiquijʉ pa pé gui tɛnijʉ car ley.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Gui hñemejʉ nʉ dí xihquijʉ. Nugö, dúr Pablo, dí nzohquijʉ. Bbʉ gui jñɛguijʉ pa da ttøjtiquijʉ car seña ca i ttøhtibi cʉ judio, i pøni ncjahmʉ guehca̱ guí e̱me̱jʉ bbʉ, pa da nú̱quijʉ rá zö ca Ocja̱. Nubbʉ, jin te ntjumʉy ca xquí hñemejʉ car Jesucristo, bbʉ.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Dí yojpi mbe̱mbiquijʉ, cʉ to da jñɛgui pa da ttøhtibi car seña‑ca̱ jáy cuerpojʉ, guegue‑cʉ i nesta da zøjte göhtjo ca i ma̱n car ley, cja̱ bbʉ ji̱na̱, ca Ocja̱ jin da recibi.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Nuquiguɛjʉ, como ngu̱ gri hñi̱na̱jʉ, da nú̱quijʉ rá zö ca Ocja̱ porque guí tɛnijʉ car ley, ya xcú jiɛjmʉ car Jesucristo, bbʉ. Ya jin da salvaquijʉ co cár tzi tti̱jqui, como ya xqui hnahño ca guí e̱me̱jʉ ya.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Nugöje, como ngu̱ xtá cuatije jár dyɛ car Jesucristo, dí yojme cár Tzi Espíritu Santo, cja̱ guegue‑ca̱ i xijquije, bbʉ xtá ntjɛje car Tzi Ta ji̱tzi cja̱ da jña̱nquije ʉr huɛnda, da xijquije jin te dí tu̱göje.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Cʉ cja̱hni cʉ i e̱me̱bitjo cár tti̱jqui car Jesucristo, jin gui nesta da ttøhtibi car seña ca i ttøhtibi cʉ judio. Bbʉ ya xquí ttøhtibijʉ car seña‑ca̱, ante que di guatijʉ car Cristo, jin te i cja. Pe guejtjo jin te i mu̱hui ca xcá ttøhtibijʉ‑ca̱. I ne ca Ocja̱ pa gu e̱me̱jʉ car Jesucristo cja̱ co cár tzi tti̱jqui cja̱ gu ma̱jtejʉ hne̱je̱.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Bbʉ ndú pøngö pʉ jabʉ guí bbʉpjʉ, ya xi nguí tɛnijʉ rá zö nʉr hñu̱ nʉ i xijquijʉ, ca Ocja̱ i cca̱jtiquijʉ rá zö por rá ngue cár tzi tti̱jqui. Xi ya bbʉ, ¿toca̱ xí jiöhquijʉ, eso, ya jin guí ne gui tɛnijʉ bbʉ?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Güí hñe̱h ca Ocja̱ car palabra ca dí xihquijʉ, cja̱ guegue xí nzojtiqui ir tzi mʉyjʉ pa xquí hñemejʉ. Nu car palabra ca guí tɛnijʉ ya, jí̱ xcuí hñe̱h ca Ocja̱‑ca̱.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Ya xcú dyødejʉ na̱r jña̱‑na̱: “Hna tzi tʉjqui cár siento car tsji̱ da ntja̱ntzihui car cjʉni tju̱jme̱, cja̱ da ngu̱jqui hasta bbʉ ya xtrú ixqui göhtjo car cjʉni.” I ncjapʉ hne̱je̱ cʉ mfe̱ni cʉ jin gui tzö cʉ i tsjihquijʉ.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Nugö nde̱jma̱ dí tøhmi ca Ocja̱ da möxquijʉ pa gui tɛnijʉ ca ncjua̱ni cja̱ pa jin gui hñemejʉ cʉ mfe̱ni cʉ jin gui tzö. Bí pa̱h ca Ocja̱ to cʉ i ne da jiöhquijʉ, cja̱ guegue da un car castigo ca rí ntzöhui‑cʉ.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Gui mbe̱nguɛjʉ tzʉ, cjua̱da̱, te tza i øjtigui tu̱jni cʉ judio. Nugö, bbʉ gua xij yʉ cja̱hni, i nesta da ncuajtibi yí cuerpojʉ ca hnar seña ca i ncuajtibi cʉ judio pa di ccʉhtzibijʉ ca rá nttzo ca i tu̱jʉ, nubbʉ, jin to di dyøjtigui tu̱jni bbʉ́. Pe nugö dí ma̱, jøntsjɛtjo ca gá ndu̱ car Jesucristo pʉ jar ponti, por rá nguehca̱, xí ngʉzquijʉ ca Ocja̱ ca ndí tu̱jpijʉ cja̱ ya xqui nú̱guijʉ rá zö. Nu cʉ judio i ndo ʉjʉ car palabra‑ca̱.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Nu cʉ hñøjø cʉ i ne da wentziquijʉ jar hñu̱, dé i ɛquijʉ pa da ttøjtiquijʉ car seña‑ca̱. Dí ma̱ngö, xa̱jma̱ da jiɛjquitsjɛ cár ngøjʉ pa da zøjti quí mfe̱nijʉ cja̱ pa da jiɛquijʉ gui tɛnijʉ jøntsjɛ car Jesucristo.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Nuquiguɛjʉ, cjua̱da̱, ca Ocja̱ xí nzohquijʉ pa gui hmʉpjʉ libre, cja̱ pa ya jin da mandadoquijʉ car ley ca mí ma̱n car Moisés. Pe jin gui ttahquijʉ ʉr tsjɛjqui gui dyøtijʉ göhtjo tema cosa ca guí nejʉ por rá nguehca̱ ya xquí jiɛjmʉ car ley‑cá̱. Mejor gui ntzohmijʉ ya, ja grí mföxjʉ cja̱ co ja grí ma̱jtsjɛjʉ, guí göhtjojʉ yʉ xcú hñemejʉ car Jesucristo.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Bbʉ ntjumʉy guí ne gui cumplijʉ göhtjo ca i ma̱n car ley, gui dyødejʉ na̱r palabra na̱ i ma̱: “Gui ne quer mi̱nga̱‑cja̱hnihui ncja ngu̱ guir netsjɛguɛ.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Pe nde̱jma̱ dí øjcö, i cja juɛni pʉ jabʉ guí bbʉpjʉ. Bbʉ jin gui jiɛjmʉ ca grí huɛnijʉ cja̱ guír ntzanijʉ, i dyo peligro, ya jin da tte̱me̱ car evangelio, cja̱ da bbɛj yʉ dda cja̱hni hne̱je̱.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Nuquiguɛjʉ, pa gui hmʉpjʉ ncja ngu̱ ga ne ca Ocja̱, gui dyøtijʉ ca da xihquijʉ car Tzi Espíritu Santo. Nubbʉ, jin da da̱hquijʉ quir mfe̱nitsjɛjʉ pa gui dyøtijʉ ca jin gui tzö.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Nu cʉm mfe̱nitsjɛjʉ cʉ jin gui tzö, jin gui johui cár Tzi Espíritu ca Ocja̱. Hnahño dí netsjɛjʉ, hnahño i ne car Espíritu Santo, ncjahmʉ dí ntøxtijʉ‑ca̱. Eso, jin gui tzö gu øtijʉ göhtjo ca dí netsjɛjʉ, como cár Tzi Espíritu ca Ocja i ccahtzi cʉm mfe̱nitsjɛjʉ cʉ jin gui tzö, pa jin da da̱guijʉ‑cʉ.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Guejtjo, bbʉ gui dyøtijʉ ncja ngu̱ ga xihquijʉ car Espíritu Santo, ya jin guí nestajʉ car ley pa da mandadoquijʉ hne̱je̱.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Ya xqui fa̱di ja ga hmʉh cʉ cja̱hni cʉ i bbʉjtsjɛ cja̱ i øtijʉ göhtjo tema cosa ca i mbentsjɛ mbo í mʉyjʉ. Gueguejʉ i bbʉbi bbɛjña̱ o hñøjø cʉ jin gui ntja̱jtihui, i jñɛgui da da̱pi cʉ nttzomfe̱ni cʉ i mbe̱nijʉ, i bbɛ í tzöjʉ.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 I e̱me̱jʉ cʉ dda cjá̱a̱ cʉ jin gui hña̱ni, i mbruja quí mi̱nga̱‑cja̱hnihui o i øti tjoni. I ʉhui quí hñohui, i huɛnihui cja̱ i hui̱htzihui. I ungui ʉr cuɛ. I hñɛxihui. Cada hnaa i joni ja drí tti̱htzibi guegue. I juejqui cʉ hermano cʉ xí hñeme car Jesucristo, cja̱ i u̱jti hnahño mfe̱ni cʉ jin gui ncjua̱ni.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 I mvidiabi quí hñohui, i pöhtite, ttzodyo cja̱hni‑cʉ, i nti̱, i jaxti ʉr xu̱y gá mbaxcjua pʉ jabʉ i øtijʉ ca jin gui conveni. Cʉ cja̱hni‑cʉ i øti ndu̱ntji cosa rá nttzo, ncja ngu̱ yʉ xtú ju̱xcua. Nugö xtú xihquijʉ má̱hmɛto cja̱ pé dí xihquijʉ ya, cʉ cja̱hni cʉ i øti yʉ cosa‑yʉ, jí̱ í ba̱jtzi ca Ocja̱, cja̱ jin da ñʉti pʉ jabʉ bí bbʉ guegue‑ca̱.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Nu cʉ cja̱hni cʉ i yojmi car tzi Espíritu Santo, guejtjo i jmeya por rá ngue ca i øtijʉ. Nucʉ, i ma̱jte, i mpöjö, i ju̱ í mʉyjʉ, i pɛhtzibi ʉ́r tti̱jqui quí hñohui, i cca̱hti rá zö quí mi̱nga̱‑cja̱hnihui cja̱ i jui̱jqui, i ma̱n ca ncjua̱ni cja̱ i cumpli ca i ma̱jmʉ.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Jin gui hñi̱xtsjɛjʉ, i pɛnti quí mfe̱nijʉ, cja̱ jin gui jñɛgui da da̱pi quí nttzomfe̱nijʉ. Cʉ cja̱hni cʉ i bbʉy ncjapʉ, jin gui nesta car ley pa da mandadobijʉ. Guejtjo hne̱je̱ jin gui bbʉh hnar ley ca di ccahtzi ca i øti‑cʉ.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Nu yʉ cja̱hni yʉ xí nguatijʉ jár dyɛ car Jesucristo, ya xqui pɛhtzijʉ hnar ddadyo hmʉy. Guebbʉ mí du̱ car Cristo pʉ jar ponti, ncjahmʉ bi du̱ pʉ hne̱je̱ ca bbɛto ʉm hmʉyjʉ ca ndí bbʉjcöjʉ, göhtjo co cʉ nttzomfe̱ni cʉ mí ɛguijʉ má̱hmɛto.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Car Tzi Espíritu Santo xí ddajquijʉ car ddadyo nzajqui ca dí pɛhtzijʉ ya. Eso, rí ntzöhui gu øtijʉ ca i xijquijʉ‑ca̱, gu jñɛguijʉ pa da mandadoguijʉ.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ya jin to da hñi̱xtsjɛ o da hñɛxihui cár hñohui pa más da tti̱htzibi guegue ni ndra ngue cár hñohui. Gu mpöjmʉ cja̱ gu jojʉ, pa jin gu tzøhtibijʉ ʉ́r mʉy cʉm hñohuijʉ.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.