Gálatas 1
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVT
1 Nugö, dúr Pablo, ʉ́r jmandaderogui car Jesucristo. Jí̱ múr cja̱hnitjo ca hnáa ca bi hñi̱xqui gá apóstole, cja̱ jin gui cja̱hnitjo cʉ to xpá mɛnquigö. Guejtjsɛ car Jesucristo, yojmi car Tzi Ta ji̱tzi bú pɛnqui pa gu ma̱n nʉr evangelio. Car Tzi Ta ji̱tzi bi xox cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús bbʉ ya xquí du̱, cja̱ car Jesús bi ddajqui cam cargo.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Nugö co cʉ pé dda cjua̱da̱ cʉ i bbʉjcua, dí zɛnguaquijʉ, göhtjo cʉ hermano cʉ rá bbʉh pʉ jar estado ca i tsjifi Galacia. Dí pɛnquigöjʉ na̱r carta‑na̱.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Ca Ocja̱ cam Tzi Tagöjʉ, yojmi cam Tzi Jmu̱jʉ, car Jesucristo, da ddahquijʉ bendición cja̱ da möxquijʉ pa da hmʉy rá zö quir tzi mʉyjʉ.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Bi dö cár vida por rá nguejcöjʉ car Tzi Ta Jesús. Bbʉ mí du̱‑ca̱, bi gu̱ti ca rá nttzo ca xtú øtijʉ pa bi weguijʉ digue yʉ cja̱hni yʉ rí dɛn nʉr mundo, como nucʉ, i bbʉjti ʉ́r dyɛ ca Jin Gui Jo. Bi ncjapʉ gá dyøti car Jesús ncja ngu xquí mbe̱n ca Ocja̱, cam Tzi Tajʉ.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Rí ntzöhui gu xöjtibijʉ car Tzi Ta ji̱tzi cja̱ gu i̱htzibijʉ göhtjo ʉr tiempo nim pa jabʉ gár tzöyajʉ. Amén.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 I ndo dyo nʉm mʉygö digue ca dí øde. ¿Cja ntjumʉy ya xquí ne gui jiɛjmʉ ca Ocja̱? Guegue‑ca̱ bi nzohquijʉ co cár tzi tti̱jqui cja̱ bi ña̱jtiquijʉ quer salvaciónjʉ por guegue car Cristo. Nuquɛjʉ, ¿cja ya xquí ne gui jiɛjmʉ‑ca̱ pa gui tɛnijʉ hnahño ʉr mensaje ca i tsijfi ʉr evangelio?
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Hnaatjo ʉr mensaje i bbʉy ca da ddahquijʉ car nzajqui ca jin da tjegue, gue car hñu̱ ca dú xihquijʉ, jøntsjɛ‑ca̱. Nu ca xí ncja, i bbʉ cʉ dda cja̱hni cʉ xí xihquijʉ pé hnahño ʉr mensaje, eso ya jin guí pa̱dijʉ ja̱ ndrá nguehca̱ guí ne gui hñe̱me̱jʉ. Gueguejʉ xí xihquijʉ, jin gui jøntsjɛ car Cristo gui hñemejʉ pa gui töti quer salvaciónjʉ.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Bbʉ to da xihquijʉ pé hnahño ʉr mensaje gui hñemejʉ pa gui tötijʉ car nzajqui ca jin da tjegue, bbʉ jin gui jñɛjmi ca dú xihquijʉ, ca Ocja̱ da castiga car cja̱hni ca̱, da bbɛdi. Guejquitjogö hne̱je̱, bbʉ gu xihquijʉ pé hnahño ʉr hñu̱ ca jin gui cierto, ca Ocja̱ da castigagui hne̱je̱. Hasta guejti hnar ángele ca xtrú nga̱h pʉ ji̱tzi, bbʉ jin di xihquijʉ, gue car Jesucristo gui hñi̱ti ir mʉyjʉ, ca Ocja̱ di castiga hne̱je̱.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Dú xihquijʉ má̱hmɛto cja̱ pé dí xihquijʉ ya, bbʉ to da xihquijʉ hnahño ʉr mensaje pa gui töti quer salvaciónjʉ, cja̱ jin gui gue car hñu̱ ca ya xcú dyødejʉ, da bbɛh car cja̱hni‑ca̱.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Ngu̱ i bbʉh cʉ dda cja̱hni cʉ i ñá̱guigö bbɛtjri, i xihquijʉ, bbʉ ndí nzohquijʉ, ndí xihquijʉ hnar hñu̱ ca jin gui ntjí̱ pa gua jojtiquitjojʉ. ¿Te guí mbe̱nijʉ ya, cja dí jon car manera ja gár johti yʉ cja̱hni? ¿cja jin gui gue ca Ocja̱ dí ne gu tzøpi? ¿Cja xtú ma̱ngö yʉ palabra yʉ xtú ju̱xcua pa gu jojtiquijʉ? Bbʉ jí̱ bbe ndí e̱me̱ nʉr evangelio, ndí pɛjpi yʉ cja̱hnitjo cja̱ ndí joni ja ndár tzøpi‑yʉ́. Pe nuya, ya xtú e̱me̱, jin gui tzö gu mbe̱ni ja gár johtitjo yʉ cja̱hni, como nuya, gue car Jesucristo dí pɛjpi.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Nuquɛjʉ, cjua̱da̱, pa gui pa̱dijʉ jabʉ güí hñe̱h car evangelio ca dú xihquijʉ, jin gúr mfe̱ni tema hñøjøtjo.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Jin tema cja̱hnitjo bi xijqui car palabra‑ca̱. Jin to gá u̱jtigui ja i ncja. Guejtsjɛ car Jesucristo bi nzojqui, bi xijqui ja i ncja.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Nuquɛjʉ, ya xcú dyødejʉ ja mí ncja cam vida ma̱hmɛto, bbʉ ndí tɛndigö cár religión cʉ judio. Ya xquí pa̱dijʉ ja ncja ndár ndo ʉbbe car evangelio, cja̱ ndí ndo ʉn cʉ cja̱hni cʉ mí tɛn car Cristo. Ndí ne gua pungö göhtjo‑cʉ.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Göhtjo mbo ʉm tzi mʉy ndí tɛngö cár religión cʉ judio. Más ndí ndo tɛngö cʉ costumbre cʉ xquí zogui cʉ ndom titaje ni ndra ngue cʉ pé dda hñøjø cʉ ddáa ndár teje. Nxøjtjo ndúr judio rá zö.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Nu car Tzi Ta ji̱tzi ante que gua hmʉy, ya xquí juegui pa gua pɛjpi guegue. Cja̱ bbʉ mí zøh car pa ca xquí mbe̱ni, göhtjo co cár tzi tti̱jqui bi nzojqui.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Bi ni̱gui cár Tzi Ttʉ pʉ jabʉ ndí dyo, bi nzojqui cja̱ dú meya toca̱, dú e̱me̱. Cja̱ bi mandadogui gua xih cʉ cja̱hni cʉ jin gui judio nʉr evangelio. Bbʉ mí nzojqui car Cristo, jin dá ma jongö to gua ña̱bbe, pa gua öjpi di u̱jtigui nʉr evangelio.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Guejtjo jin dá ma pʉ Jerusalén pa gua ña̱je cʉ hñøjø cʉ ya xquí ttun cár cargojʉ gá apóstole, pa di ujtigui‑cʉ. Lugar digue gua jongö to gua ña̱bbe, nguetica̱ dú ma pʉ jabʉ jin to mí hña̱ni, pʉ jar jöy ca i tsjifi Arabia. Dú dé pʉ, cja̱ diguebbʉ ya, pé dú coh pʉ jar ciudad Damasco.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Jin dá ma pʉ jar ciudad Jerusalén hasta bbʉ ya xquí zʉ jñu̱ cjeya ca xtá e̱me̱ car Jesucristo. Nubbʉ, dú ma pʉ, dú ntjɛbbe car Pedro cja̱ dú hmʉbbe guegue hnɛtta ʉm cʉtta.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Nu cʉ pé dda cʉ jmandadero cʉ xquí hñi̱x car Jesucristo gá apóstole, jin dá ntjɛbbe‑cʉ, jøntsjɛ car Jacobo ca mí ncjua̱da̱hui car Tzi Ta Jesús.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Hasta dí hñi̱h ca Ocja̱ gá testigo, ncjua̱ni göhtjo ya palabra ya xtú ju̱xcö hua. Jin tema bbɛtjri dí xihquijʉ.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Cja̱ diguebbʉ ya, pé dú ma pʉ já jöy cʉ i tsjifi Siria cja̱ co pʉ Cilicia. Pe jí̱ bbe ndí pa pʉ jar estado Judea.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Eso, cʉ hermano cʉ xquí hñeme car Jesucristo, cʉ már bbʉh pʉ jar estado Judea, jí̱ bbe mí meyagui, como jí̱ bbe ndí ntjɛje‑cʉ.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Jøntjo xquí dyøjtijʉ te mí ma̱n cʉ cja̱hni bbʉ ndú pöti ca ndí e̱me̱. Xtá jɛh ca ndúr judio, ya xtá e̱me̱ car Jesucristo. Mí ma̱jmʉ: “øde, car cja̱hni ca mí ʉnguijʉ má̱hmɛto, ya xqui e̱me̱ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús. Masque mí nejma̱ja̱ di cjuajti yʉ i e̱me̱, nuya i dyo, i predica nʉr evangelio.” Ncjanʉ gá ma̱n cʉ hermano‑cʉ.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Cja̱ mí ndo öjpijʉ mpöjcje ca Ocja̱ porque guegue xquí pötigui cʉm mfe̱ni.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.