Filipenses 2
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVT
1 Nuquiguɛjʉ, xcú hñemejʉ car Jesucristo ncjaguigö, cja̱ dí göhtjojʉ dí yojmʉ car Tzi Espíritu Santo. ¿Cja jin gui föxquijʉ car Cristo pa gui ntzixijʉ cja̱ gui ma̱jtsjɛjʉ? ¿Cja jin gui föxquijʉ guegue pa gui jui̱jquijʉ cʉ to te i sufri cja̱ gui jñu̱htibijʉ ʉ́r mʉy ca to i nesta‑ca̱? Dí i̱ngö, ja̱a̱, i föxcöjʉ car Cristo pa gu hmʉpjʉ ncjapʉ. Pe ngu̱ dí øjcö, jin gui ncjapʉ ca guí pɛjmʉ.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Nuya, bbʉ, dí öhquijʉ tzʉ, gui pöjpiguijʉ nʉm tzi mʉy. Dí ne gu øjcö, gui ma̱jtsjɛjʉ cja̱ gui hmʉpjʉ rá zö. Dí ne gu øde, da hnaadi quer mfe̱nijʉ, gui mföxjʉ gui pɛjpijʉ ca Ocja̱.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Dyøjma̱jʉ na̱ gu xihquijʉ: Jin to da hñɛxihui cár hñohui. Jin to da hñi̱xtsjɛ o da jioni ja drí tti̱htzibi. Cada hnaaquiguɛjʉ gui mbe̱n quir hñohuijʉ cʉ xí hñeme cja̱ gui hñi̱htzibi‑cʉ, ncjahmʉ más di mu̱hui‑cʉ ni ndra nguehquiguɛ.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Jin gui tzö bbʉ to i mbe̱ni ja da ncja pa jøntsjɛ guegue da hmʉy rá zö. Cada hnaaquiguɛjʉ, i nesta gui mbe̱nijʉ ter bɛh ca̱ i jon cʉ pe ddaa, pa drí hmʉy rá zö‑cʉ hne̱je̱.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Gui mbe̱nijʉ ja mí ncja car tzi Jesús, cja̱ gui tɛnijʉ cár hmʉy guegue. Car Tzi Ta ji̱tzi bi hñi̱x‑ca̱ pa di mandado.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Car Jesús, bbʉ jí̱ bbe mbá e̱cua jar jöy, mú Ocja̱. Mí mandado cja̱ mí tti̱htzibi pʉ ji̱tzi ncja ngu̱ cár Tzi Ta. Masque mí pɛhtzi derecho di segue di hmʉjti pʉ cja̱ di tti̱htzibi, bi jiɛh car derecho‑cá̱.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Bú ca̱h pʉ jar ji̱tzi, bú tzoh pʉ cár derecho ca mír mandado, cja̱ bú e̱cua jar jöy. Bi cja ncja hnar mɛfitjo, bi hmʉy ncja ngu̱guigöjʉ, bi cja ʉr hñøjø.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Bbʉ mí dyo hua jar jöy, jí̱ mí hñi̱xtsjɛ. Mí ncja ngu̱ tema cja̱hnitjo. Göhtjo ʉ́r vida mí øjti ca mí ne cár Tzi Ta, hasta bi du̱ ncja ngu̱ gá ma̱n‑ca̱. Bbʉ mí du̱, bi jñɛgui bi hmɛtibi ʉ́r tzö, bi ddøti jar ponti ncja hnar cja̱hni ca di ndo ndu̱jpite rá ngu̱.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Bi ndo tzøpi car Tzi Ta ji̱tzi cár hmʉy car Jesús, eso, bi xotzi cja̱ bi un cár cargo más rá ji̱tzi. Bi mandado da tsjifi ʉr Jmu̱ car tzi Jesús. Da tti̱htzibi cja̱ da tsjöjtibi gá Ocja̱.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Ba e̱h car pa bbʉ xta ndo tti̱htzibi car Jesús. Göhtjo cʉ ángele cʉ bí bbʉh pʉ ji̱tzi, cja̱ co göhtjo cʉ cja̱hni cʉ i bbʉjcua jar jöy, ngu̱ cʉ xí ndu̱, cʉ rá bbʉ pʉ mbo nʉr jöy, ngu̱ göhtjo cʉ to da hmʉjtijʉ hua jar jöy, göhtjo da nda̱ndiña̱jmu̱jʉ, da xöjtibijʉ car Jesús.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Göhtjo da hñi̱htzibijʉ guegue cja̱ da xijmʉ ʉm Tzi Jmu̱göjʉ car Jesucristo. Bbʉ xta ncja‑ca̱, guejti cam Tzi Tajʉ ji̱tzi da tsjöjtibi cja̱ da tti̱htzibi hne̱je̱.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Nuquiguɛjʉ, ʉm tzi hñohuiquijʉ, bbʉ ndár bbʉpjʉ, nguí øtijʉ göhtjo ca ndí xihquijʉ, cja̱ nuya, ya jin gui tzö gu nu̱quijʉ cja̱ gu nzohquijʉ, como yahua dí bbʉy, Guí ndo nestajʉ gui dyøtijʉ ncja ngu̱ ndár xihquijʉ bbʉ ndrá bbʉh pʉ. Ca Ocja̱ xí ddahquijʉ quer nzajquijʉ, ddadyo, pa gui hmʉpjʉ guegue. Eso, gui tzu̱jʉ‑ca̱ cja̱ jin gui hñi̱xtsjɛjʉ, pe gui mbe̱nijʉ cada mpa ja ncja grí hmʉpjʉ pa gui tzøpijʉ guegue.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Guejtsjɛ ca Ocja̱ xí ddahquijʉ car ddadyo nzajqui ca xcú tötijʉ. Guejtjo i ddahquijʉ jogui mfe̱ni cja̱ i föxquijʉ gui dyøtijʉ ca rá zö pa da ttøhtibi cár tzi voluntad.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Göhtjo ca da tocaquijʉ gui dyøtijʉ, gui pöjpijʉ. Gui mbe̱nijʉ, bí pa̱h ca Ocja̱ göhtjo ca dí tjojmʉ. Eso, ca te i hmɛjpiquijʉ, gui dyøtijʉ cor pöjö, cja̱ jin gui tøxtijʉ ca Ocja̱ o gui huɛnijʉ co quir mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Jin da ddöjtiquijʉ ca gri ndu̱jpitejʉ, pe gui hmʉpjʉ rá zö pa da ni̱guiquijʉ, í ba̱jtziquijʉ ca Ocja̱. Guí bbʉpjʉ cʉ cja̱hni cʉ i tɛnijʉ nʉr mundo cja̱ i øtijʉ ca rá nttzo, como jin gui mbe̱n ca Ocja̱. Pe nuquɛjʉ, i nesta hnahño grí hmʉpjʉ, pa gui ncjajʉ ncja cʉ tzø cʉ i yoti jar bbɛxu̱y.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Nubbʉ, da cca̱hti cʉ pe dda cja̱hni te i sirve car palabra ca guí xijmʉ, cja̱ da ba̱dijʉ ja ncja drí dötijʉ car nzajqui ca jin da tjegue. Cja̱ bbʉ xtu e̱h car tzi Jesucristo, nubbʉ, xtá mpöjcö por rá nguehquɛjʉ, como xtá pa̱di, jin gár hmɛditjo dú xihquijʉ nʉr evangelio.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Nuquɛjʉ, gú hñemejʉ car Jesucristo cja̱ gú dö quir vidajʉ, ncjahmʉ xcú unijʉ guegue quir tzi mʉyjʉ gá ofrenda. Hne̱quigö, bbʉ da bböjtigui por rá nguehca̱ dá nzohquijʉ, pé gu ncjagö ncja ngu̱ pe hnar ofrenda pa da jña̱htibi ca Ocja̱ hne̱je̱. Bbʉ da bböjtigui, nde̱jma̱ gu mpöjcö. Gu mbe̱ntjo, por rá ngue cam bbɛfigö xcú tötiguɛjʉ car pöjö ca jin da tjegue.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Eso, dí xihquijʉ, bbʉ da bböjtigui, guejtiquiguɛjʉ, gui mpöjtijʉ cja̱ gui mbe̱nijʉ, ya xcrú magö grí mpöh pʉ jar ji̱tzi.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Nuya, bbʉ xta ni̱gui ya, ¿cja ʉ́r voluntad car Tzi Ta Jesús? dí ne gu cu̱j nʉr Timoteo drí ma du cca̱jtiquijʉ cja̱ pé du ja̱nqui razón. Xa̱jma̱ da xijqui guí bbʉpjʉ rá zö. Nubbʉ, gu mpöjcö bbʉ.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Porque jin to i bbʉh ca di jñɛjmi car Timoteo. Guegue‑ca̱ i mbe̱ni ncja ngu̱ dar mbe̱ngö, cja̱ da ungui ʉ́r mʉy da nú̱quijʉ, da möxquijʉ bbʉ te gui nestajʉ.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Nu cʉ ddaa, jøntsjɛ quí mɛjtitsjɛjʉ i nu̱jʉ, cja̱ jin to i ungui ʉ́r mʉy da xij yʉ cja̱hni cár palabra car tzi Cristo Jesús.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Pe nuquɛjʉ, ya xquí meyajʉ car Timoteo, cja̱ guí pa̱dijʉ, i ndo ntju̱mʉy guegue. Guí pa̱dijʉ, i föxquigö dár predicabbe cár tzi palabra ca Ocja̱, ncjahmʉ dʉm ttʉgö.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Cja̱ bbʉ ya xcrú cca̱htigö ja drí bøn cam asunto, xtá cu̱h car Timoteo da ma du cca̱jtiquijʉ.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Pe como dí tøhmi ca Ocja̱ da möxquigö, dí tzö ʉm mʉy, tzín grá pøtze pa gu matsjɛ pʉ, má cca̱jtiquijʉ hne̱je̱.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Pe guejtjo i nesta gu cu̱h pʉ nʉr hermano Epafrodito. ʉm tzi hñohuijʉ‑nʉ hne̱je̱. Dí pɛbbe jár bbɛfi car Jesucristo. Parejo xtú sufribbe por rá ngue cam Tzi Jmu̱jʉ. Gue nʉr Epafrodito gú cu̱jmʉ hua pa di nu̱gui cja̱ di ddajqui ca ndí nesta.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Cja̱ nuya, i ndo ne da ma du cca̱jtiquijʉ, ga ma̱, nuquɛjʉ, pé ntoja guí ndo ntzøtijʉ, como gú dyødejʉ mí jñini.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Cierto mí jñini, hasta ya xti du̱, pe ca Ocja̱ pé bi jui̱jqui, cja̱ jin gui jøntsjɛ guegue, pe guejquitjogö, xí jui̱guigui hne̱je̱. Xí xox nʉr Epafrodito, pa sa̱nta̱ jin gua ndo ntristegö menta i cjojquitjo hua jar födi.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Cja̱ nuya, como ya xí zö nʉm cjua̱da̱jʉ, dí ne pé gu cohtzi drí ma pʉ, pa pé gui ncca̱htiguɛjʉ cja̱ gui mpöjmʉ. Nubbʉ, xta jñu̱ ʉm mʉygö hne̱je̱, como ya jin gu ntzøte por digue nʉm cjua̱da̱jʉ.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Gui recibijʉ tzʉ, göhtjo cor pöjö, como ir hñohuijʉ‑nʉ, cja̱ xí ndo ungui ʉ́r mʉy xí pɛjpi ca Ocja̱. Rí ntzöhui gui hñi̱htzibijʉ‑nʉ cja̱ gui nejʉ, göhtjo co ni cʉ pe ddaa cʉ i øti cár bbɛfi cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Xí ndo ungui ʉ́r mʉy nʉr Epafrodito, xí ndo möxquigö. Xí cca̱hti te ndí nestagö, ncja ngu̱ güi dyøjtiguijʉ bbʉ di jogui gri bbʉtsjɛjʉ hua. Ca xcuá hñe̱j nʉr hermano cja̱ xcá möxquigö jár bbɛfi car Jesucristo, xí nzʉ jnini, ya xti du̱.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.