Filipenses 2

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuquiguɛjʉ, xcú hñemejʉ car Jesucristo ncjaguigö, cja̱ dí göhtjojʉ dí yojmʉ car Tzi Espíritu Santo. ¿Cja jin gui föxquijʉ car Cristo pa gui ntzixijʉ cja̱ gui ma̱jtsjɛjʉ? ¿Cja jin gui föxquijʉ guegue pa gui jui̱jquijʉ cʉ to te i sufri cja̱ gui jñu̱htibijʉ ʉ́r mʉy ca to i nesta‑ca̱? Dí i̱ngö, ja̱a̱, i föxcöjʉ car Cristo pa gu hmʉpjʉ ncjapʉ. Pe ngu̱ dí øjcö, jin gui ncjapʉ ca guí pɛjmʉ.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Nuya, bbʉ, dí öhquijʉ tzʉ, gui pöjpiguijʉ nʉm tzi mʉy. Dí ne gu øjcö, gui ma̱jtsjɛjʉ cja̱ gui hmʉpjʉ rá zö. Dí ne gu øde, da hnaadi quer mfe̱nijʉ, gui mföxjʉ gui pɛjpijʉ ca Ocja̱.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Dyøjma̱jʉ na̱ gu xihquijʉ: Jin to da hñɛxihui cár hñohui. Jin to da hñi̱xtsjɛ o da jioni ja drí tti̱htzibi. Cada hnaaquiguɛjʉ gui mbe̱n quir hñohuijʉ cʉ xí hñeme cja̱ gui hñi̱htzibi‑cʉ, ncjahmʉ más di mu̱hui‑cʉ ni ndra nguehquiguɛ.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Jin gui tzö bbʉ to i mbe̱ni ja da ncja pa jøntsjɛ guegue da hmʉy rá zö. Cada hnaaquiguɛjʉ, i nesta gui mbe̱nijʉ ter bɛh ca̱ i jon cʉ pe ddaa, pa drí hmʉy rá zö‑cʉ hne̱je̱.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Gui mbe̱nijʉ ja mí ncja car tzi Jesús, cja̱ gui tɛnijʉ cár hmʉy guegue. Car Tzi Ta ji̱tzi bi hñi̱x‑ca̱ pa di mandado.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Car Jesús, bbʉ jí̱ bbe mbá e̱cua jar jöy, mú Ocja̱. Mí mandado cja̱ mí tti̱htzibi pʉ ji̱tzi ncja ngu̱ cár Tzi Ta. Masque mí pɛhtzi derecho di segue di hmʉjti pʉ cja̱ di tti̱htzibi, bi jiɛh car derecho‑cá̱.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Bú ca̱h pʉ jar ji̱tzi, bú tzoh pʉ cár derecho ca mír mandado, cja̱ bú e̱cua jar jöy. Bi cja ncja hnar mɛfitjo, bi hmʉy ncja ngu̱guigöjʉ, bi cja ʉr hñøjø.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Bbʉ mí dyo hua jar jöy, jí̱ mí hñi̱xtsjɛ. Mí ncja ngu̱ tema cja̱hnitjo. Göhtjo ʉ́r vida mí øjti ca mí ne cár Tzi Ta, hasta bi du̱ ncja ngu̱ gá ma̱n‑ca̱. Bbʉ mí du̱, bi jñɛgui bi hmɛtibi ʉ́r tzö, bi ddøti jar ponti ncja hnar cja̱hni ca di ndo ndu̱jpite rá ngu̱.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Bi ndo tzøpi car Tzi Ta ji̱tzi cár hmʉy car Jesús, eso, bi xotzi cja̱ bi un cár cargo más rá ji̱tzi. Bi mandado da tsjifi ʉr Jmu̱ car tzi Jesús. Da tti̱htzibi cja̱ da tsjöjtibi gá Ocja̱.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Ba e̱h car pa bbʉ xta ndo tti̱htzibi car Jesús. Göhtjo cʉ ángele cʉ bí bbʉh pʉ ji̱tzi, cja̱ co göhtjo cʉ cja̱hni cʉ i bbʉjcua jar jöy, ngu̱ cʉ xí ndu̱, cʉ rá bbʉ pʉ mbo nʉr jöy, ngu̱ göhtjo cʉ to da hmʉjtijʉ hua jar jöy, göhtjo da nda̱ndiña̱jmu̱jʉ, da xöjtibijʉ car Jesús.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Göhtjo da hñi̱htzibijʉ guegue cja̱ da xijmʉ ʉm Tzi Jmu̱göjʉ car Jesucristo. Bbʉ xta ncja‑ca̱, guejti cam Tzi Tajʉ ji̱tzi da tsjöjtibi cja̱ da tti̱htzibi hne̱je̱.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Nuquiguɛjʉ, ʉm tzi hñohuiquijʉ, bbʉ ndár bbʉpjʉ, nguí øtijʉ göhtjo ca ndí xihquijʉ, cja̱ nuya, ya jin gui tzö gu nu̱quijʉ cja̱ gu nzohquijʉ, como yahua dí bbʉy, Guí ndo nestajʉ gui dyøtijʉ ncja ngu̱ ndár xihquijʉ bbʉ ndrá bbʉh pʉ. Ca Ocja̱ xí ddahquijʉ quer nzajquijʉ, ddadyo, pa gui hmʉpjʉ guegue. Eso, gui tzu̱jʉ‑ca̱ cja̱ jin gui hñi̱xtsjɛjʉ, pe gui mbe̱nijʉ cada mpa ja ncja grí hmʉpjʉ pa gui tzøpijʉ guegue.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Guejtsjɛ ca Ocja̱ xí ddahquijʉ car ddadyo nzajqui ca xcú tötijʉ. Guejtjo i ddahquijʉ jogui mfe̱ni cja̱ i föxquijʉ gui dyøtijʉ ca rá zö pa da ttøhtibi cár tzi voluntad.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Göhtjo ca da tocaquijʉ gui dyøtijʉ, gui pöjpijʉ. Gui mbe̱nijʉ, bí pa̱h ca Ocja̱ göhtjo ca dí tjojmʉ. Eso, ca te i hmɛjpiquijʉ, gui dyøtijʉ cor pöjö, cja̱ jin gui tøxtijʉ ca Ocja̱ o gui huɛnijʉ co quir mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Jin da ddöjtiquijʉ ca gri ndu̱jpitejʉ, pe gui hmʉpjʉ rá zö pa da ni̱guiquijʉ, í ba̱jtziquijʉ ca Ocja̱. Guí bbʉpjʉ cʉ cja̱hni cʉ i tɛnijʉ nʉr mundo cja̱ i øtijʉ ca rá nttzo, como jin gui mbe̱n ca Ocja̱. Pe nuquɛjʉ, i nesta hnahño grí hmʉpjʉ, pa gui ncjajʉ ncja cʉ tzø cʉ i yoti jar bbɛxu̱y.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Nubbʉ, da cca̱hti cʉ pe dda cja̱hni te i sirve car palabra ca guí xijmʉ, cja̱ da ba̱dijʉ ja ncja drí dötijʉ car nzajqui ca jin da tjegue. Cja̱ bbʉ xtu e̱h car tzi Jesucristo, nubbʉ, xtá mpöjcö por rá nguehquɛjʉ, como xtá pa̱di, jin gár hmɛditjo dú xihquijʉ nʉr evangelio.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Nuquɛjʉ, gú hñemejʉ car Jesucristo cja̱ gú dö quir vidajʉ, ncjahmʉ xcú unijʉ guegue quir tzi mʉyjʉ gá ofrenda. Hne̱quigö, bbʉ da bböjtigui por rá nguehca̱ dá nzohquijʉ, pé gu ncjagö ncja ngu̱ pe hnar ofrenda pa da jña̱htibi ca Ocja̱ hne̱je̱. Bbʉ da bböjtigui, nde̱jma̱ gu mpöjcö. Gu mbe̱ntjo, por rá ngue cam bbɛfigö xcú tötiguɛjʉ car pöjö ca jin da tjegue.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Eso, dí xihquijʉ, bbʉ da bböjtigui, guejtiquiguɛjʉ, gui mpöjtijʉ cja̱ gui mbe̱nijʉ, ya xcrú magö grí mpöh pʉ jar ji̱tzi.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Nuya, bbʉ xta ni̱gui ya, ¿cja ʉ́r voluntad car Tzi Ta Jesús? dí ne gu cu̱j nʉr Timoteo drí ma du cca̱jtiquijʉ cja̱ pé du ja̱nqui razón. Xa̱jma̱ da xijqui guí bbʉpjʉ rá zö. Nubbʉ, gu mpöjcö bbʉ.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Porque jin to i bbʉh ca di jñɛjmi car Timoteo. Guegue‑ca̱ i mbe̱ni ncja ngu̱ dar mbe̱ngö, cja̱ da ungui ʉ́r mʉy da nú̱quijʉ, da möxquijʉ bbʉ te gui nestajʉ.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Nu cʉ ddaa, jøntsjɛ quí mɛjtitsjɛjʉ i nu̱jʉ, cja̱ jin to i ungui ʉ́r mʉy da xij yʉ cja̱hni cár palabra car tzi Cristo Jesús.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Pe nuquɛjʉ, ya xquí meyajʉ car Timoteo, cja̱ guí pa̱dijʉ, i ndo ntju̱mʉy guegue. Guí pa̱dijʉ, i föxquigö dár predicabbe cár tzi palabra ca Ocja̱, ncjahmʉ dʉm ttʉgö.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Cja̱ bbʉ ya xcrú cca̱htigö ja drí bøn cam asunto, xtá cu̱h car Timoteo da ma du cca̱jtiquijʉ.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Pe como dí tøhmi ca Ocja̱ da möxquigö, dí tzö ʉm mʉy, tzín grá pøtze pa gu matsjɛ pʉ, má cca̱jtiquijʉ hne̱je̱.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Pe guejtjo i nesta gu cu̱h pʉ nʉr hermano Epafrodito. ʉm tzi hñohuijʉ‑nʉ hne̱je̱. Dí pɛbbe jár bbɛfi car Jesucristo. Parejo xtú sufribbe por rá ngue cam Tzi Jmu̱jʉ. Gue nʉr Epafrodito gú cu̱jmʉ hua pa di nu̱gui cja̱ di ddajqui ca ndí nesta.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Cja̱ nuya, i ndo ne da ma du cca̱jtiquijʉ, ga ma̱, nuquɛjʉ, pé ntoja guí ndo ntzøtijʉ, como gú dyødejʉ mí jñini.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Cierto mí jñini, hasta ya xti du̱, pe ca Ocja̱ pé bi jui̱jqui, cja̱ jin gui jøntsjɛ guegue, pe guejquitjogö, xí jui̱guigui hne̱je̱. Xí xox nʉr Epafrodito, pa sa̱nta̱ jin gua ndo ntristegö menta i cjojquitjo hua jar födi.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Cja̱ nuya, como ya xí zö nʉm cjua̱da̱jʉ, dí ne pé gu cohtzi drí ma pʉ, pa pé gui ncca̱htiguɛjʉ cja̱ gui mpöjmʉ. Nubbʉ, xta jñu̱ ʉm mʉygö hne̱je̱, como ya jin gu ntzøte por digue nʉm cjua̱da̱jʉ.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Gui recibijʉ tzʉ, göhtjo cor pöjö, como ir hñohuijʉ‑nʉ, cja̱ xí ndo ungui ʉ́r mʉy xí pɛjpi ca Ocja̱. Rí ntzöhui gui hñi̱htzibijʉ‑nʉ cja̱ gui nejʉ, göhtjo co ni cʉ pe ddaa cʉ i øti cár bbɛfi cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Xí ndo ungui ʉ́r mʉy nʉr Epafrodito, xí ndo möxquigö. Xí cca̱hti te ndí nestagö, ncja ngu̱ güi dyøjtiguijʉ bbʉ di jogui gri bbʉtsjɛjʉ hua. Ca xcuá hñe̱j nʉr hermano cja̱ xcá möxquigö jár bbɛfi car Jesucristo, xí nzʉ jnini, ya xti du̱.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.