Filipenses 1
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVI
1 Nugö, dúr Pablo, co ni nʉr Timoteo, í mɛfiguibbe car Tzi Ta Jesucristo. Dí escribiquijʉ na̱r carta‑na̱, guí göhtjojʉ guí hermano gár bbʉpjʉ jar jñini Filipos, cja̱ co guejti cʉ pastor co ni cʉ ddáa cʉ i mföxte jár obra ca Ocja̱. Í mɛjtiquijʉ car Tzi Ta ji̱tzi, cja̱ guí tɛnijʉ car Tzi Jesucristo. Car Tzi Ta ji̱tzi bi hñi̱x‑cá̱ cja̱ bú pɛjni hua jar jöy.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ca Ocja̱ cam Tzi Tajʉ co cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo da möxquijʉ, da ddahquijʉ quí bendición pa gui hmʉpjʉ rá zö.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Cada bbʉ dar mbe̱nquigöjʉ, dí öjpi cjama̱di ca Ocja̱. Segue dí oraquijʉ.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Dí öjpi da möxquiguɛjʉ, cja̱ dí mpöjö por rá nguehquɛjʉ.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Dí ndo öjpi mpöjcje, como guehquɛjʉ, xcú föxquijʉ xtá tʉngui nʉ́r tzi palabra ca Ocja̱ desde bbʉ cja ngú hñemetjojʉ hasta gue yʉ pa ya.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Nugö dí pa̱di, ca Ocja̱ xí hñi̱ti hnar ddadyo nzajqui mbo ir mʉyjʉ. Guejtjo dí pa̱di, guegue segue da möxquijʉ pa jin gui jiɛjmʉ ca xcú hñemejʉ, cja̱ pa gui zɛdijʉ ca guír tɛnijʉ ca ncjua̱ni, hasta bbʉ pé xtu e̱h cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 ¿Ja ncja gua da̱be̱niquijʉ? Dé dí mbe̱nquijʉ, como dí ndo nequijʉ. Dí ntzixijʉ, como dí göhtjojʉ xtú nu̱jʉ te tza ngu̱ xcá jui̱guiguijʉ ca Ocja̱ por rá ngue cam Tzi Jmu̱jʉ. Cja̱ nuquɛjʉ, segue guí föxquigöjʉ ca dár xih cʉ cja̱hni ja ncja da dötijʉ car nzajqui ca jin da tjegue. Guí föxquijʉ yʉ pa ya, ca dár hmʉjcö hua jar födi. Guejti car pa bbʉ xta ttzixquigö delante car jujticia pa gu ma dö cam aclaración, dí pa̱di, segue gui ma gui föxquijʉ, pa gu ma̱ rá zö ja i ncja nʉ́r palabra ca Ocja̱, como cierto i ntju̱mʉy‑nʉ́.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Bí pa̱h ca Ocja̱ te tza ngu̱ dí nequigöjʉ. Como ngu̱ gá neguijʉ car tzi Jesucristo, nugö, dí nequijʉ hne̱je̱.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Dí öjpi cam Tzi Tajʉ da möxquiguɛjʉ pa más gui ma̱jtejʉ, cja̱ pa más gui pa̱dijʉ ja i ncja guegue, guejtjo pa gui ntiendejʉ göhtjo ja ncja guír hmʉpjʉ pa gui tzøpijʉ ca Ocja̱.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Cja̱ pé dí öjpi da möxquijʉ pa gui meyajʉ cʉ cosa cʉ jin gui tzö, cja̱ co cʉ rá zö, pa gui jiɛjmʉ cʉ ddaa cja̱ gui tɛnijʉ cʉ pe ddaa. Bbʉ gui dyøtijʉ ncjapʉ, nubbʉ, xquí hmʉpjʉ hnar vida drá zö, cja̱ bbʉ xtu e̱h car Jesucristo, jin da döjtiquijʉ tema cosa drá nttzo xcrú dyøtiguɛjʉ.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Bbʉ gui hmʉpjʉ ncjapʉ, quir vidajʉ da ncjá ncja ngu̱ car semilla ca xí jogui rá zö. Da jñɛjmi hnar cosecha ca xí mbøtze rá ngu̱, cja̱ por rá nguehquiguɛjʉ, da tsjöjtibi cam Tzi Tajʉ ji̱tzi.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Nuquɛjʉ, cjua̱da̱, dí ne gu xihquijʉ, te xí ncja hua jabʉ dí bbʉy. Por rá nguehca̱ rí cjojqui hua, xí cja Ocja̱ xí mpredica nʉ́r palabra guegue, cja̱ más rá ngu̱ cja̱hni xí dyødejʉ.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Göhtjo yʉ sundado yʉ i bbʉ jar palacio, cja̱ göhtjo yʉ pe dda cja̱hni, i pa̱dijʉ dí bbʉy preso porque dár pɛjpi cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Car mayoría yʉ hermano yʉ i bbʉjcua, ca xcá cca̱htijʉ, i cjojqui födi por digue nʉr evangelio, xí zɛdijʉ. Guejti‑yʉ́ xí tʉnguijʉ nʉ́r palabra ca Ocja̱ hne̱je̱. Ngu̱ ya jin gui ntzu̱jʉ. Ngu̱ ya xqui mpɛguijʉ i nzojmʉ yʉ cja̱hni.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Cierto, i bbʉh cʉ ddaa cʉ i ne da hui̱zquigö, eso, i mpɛgui i nzojmʉ cʉ cja̱hni hne̱je̱, pa da ddɛni gueguejʉ. Pe nde̱jma̱ i bbʉ cʉ pe ddáa hne̱je̱ cʉ i ma̱jquigö cja̱ i ma̱dijʉ ca Ocja̱. Nucʉ, i tʉngui nʉr evangelio cor jma̱jte.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Cʉ cja̱hni cʉ i ña̱ digue car Jesucristo porque i jonijʉ ja drí tti̱htzibi gueguejʉ, pé ntoja i ma̱jmʉ, i ddajquigö ʉr cuɛ ca rí cjojquitjo hua, cja̱ guegue‑cʉ i mpɛgui i predicajʉ, cja̱ ya xní ddɛnijʉ.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Nu cʉ ddaa, i predica como i ma̱dijʉ ca Ocja̱. Guegue‑cʉ i pa̱di, xí cjojquigö hua por rá ngue car Jesucristo, cja̱ nuya dí tøhmitjo da ttzojnquigö pa gu xih cʉ autoridad car mensaje ca ndí predica.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Bbʉ i ma̱jqui cʉ cja̱hni cʉ i predica, o guejtjo bbʉ i ʉgui, nde̱jma̱ i xih cʉ pe ddáa digue car Cristo. Cja̱ nucá̱ i pöjpigui nʉm tzi mʉy.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 como dí pa̱di gu pøngö rá zö digue göhtjo nʉ dí sufri. Dí tøhmi da tsjoguigui cja̱ gu pøxcua, como dí pa̱di nuquiguɛjʉ, guí nzojmʉ ca Ocja̱ por diguejquigö. Guejtjo dí tøhmi car Tzi Espíritu Santo da möxquigö car hora ca da ttzojnquigö. Guegue da u̱jtigui te gu xih cʉ autoridad.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Nu ca dí negö cja̱ dí tøhmi, jin gu pɛhtzi ʉm tzö cja̱ jin gu ntzu̱ bbʉ xta ttzojnquigö. Dí tøhmi ca Ocja̱ da möxqui pa gu dö rá zö cam aclaración, pa sa̱nta̱ da ba̱h cʉ cja̱hni cʉ da dyøde, te tza rá nzɛdi cja̱ te tza rá zö car Cristo, cja̱ da hñi̱htzibijʉ‑ca̱. Ncja ngu̱ nguá tti̱htzibi bbʉ ndí dyo libre, ndí predica, guejti yʉ pa ya, xta ndo fa̱di ja i ncja cam Tzi Jmu̱jʉ, masque da tjɛgui gu hmʉjtjo o masque da bböjtigui.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Porque bbʉ da tjɛgui gu hmʉy, gu segue gu yobbe car Cristo hua jar jöy. Cja̱ bbʉ da bböjtigui, nubbʉ, gu ma grí tzöya pʉ jabʉ bí bbʉ guegue, gu hmʉbbe‑ca̱ göhtjo ʉr tiempo.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Bbʉ gri bbʉjtigö hua jar jöy, da jogui gu pɛjpitjo ca Ocja̱, nubbʉ́, cja más drá ngu̱ cja̱hni da hñe̱me̱jʉ car Jesucristo. Eso, jin dí pa̱di, ¿cja dí ne da tjɛguigui gu hmʉjtjo, cja̱ huá dí ne da bböjtigui?
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Bbʉ dí hñöntsjɛ, ja̱ ndrá ngue cʉ yojo dí né, ¿cja gu hmʉjtjo cja huá gu tu̱? jin tza dí pa̱di te dí ne. Porque hnanguadi, quisiera gu tu̱, pa gu ma grí hmʉbbe car Cristo. Dí ma̱ngö, más drá ndo zö bbʉ gu ma pʉ.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Nu ca pé hnanguadi ya, i nesta gu hmʉjtigö hua jar jöy tengu̱ pé tzi mpa, pa segue gu nzohquijʉ cja̱ gu föxquijʉ.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Pe como dí i̱ngö ya xí ma̱n ca Ocja̱ gu hmʉjti hua jar jöy pa pé gu tzi hmʉpjʉ, dí ma̱ngö, da tjɛguigui gu hmʉjtjo, cja̱ pé xtá ncca̱htigöjʉ. Nubbʉ, gu föxquijʉ pa gui zɛdijʉ ca grí tɛnijʉ car Jesucristo, cja̱ pa más gui ndo mpöjmʉ ca xquí hñemejʉ.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Bbʉ dú pøtze, pé xtá magö pʉ, xcrí hmʉpjʉ tzʉ, cja̱ nuquɛjʉ xquí ndo mpöjmʉ ca xtrú mɛzquigö rá zö cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Jøntsjɛ na̱ pe hnar palabra‑na̱ dí ne gu mbe̱mbiquijʉ ya: Gui uni ir mʉyjʉ gui hmʉpjʉ ncja ngu̱ ga ne ca Ocja̱, pa da tte̱me̱bi car tzi palabra digue car Jesucristo. Nubbʉ, bbʉ dú ma cca̱jtiquijʉ, o bbʉ jim bi jogui gu ma pʉ, nde̱jma̱ gui dyøtijʉ ncja ngu̱ gri pa̱dijʉ dí ne. Cja̱ bbʉ jin da jogui gu ma pʉ, xa̱jma̱ da zøh car razón, da tsjijqui, nuquɛjʉ, segue guí e̱me̱jʉ nʉr evangelio, cja̱ guejtjo guí göhtjojʉ guí mföxjʉ ca grí nzojmʉ cʉ pe dda cja̱hni hne̱je̱.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Cja̱ pé dí xihquijʉ, jin gui tzu̱jʉ ca te di cjahquijʉ quir contrajʉ. Masque i bbʉh cʉ to i jonijʉ ja drí ccaxquijʉ pa jin da tte̱me̱ nʉr evangelio, nuquɛjʉ, dyo guí cjajpijʉ ncaso‑cʉ́. Por rá nguehca̱ rí contraquijʉ cʉ cja̱hni‑cʉ, i fa̱di, ya xní ma da bbɛdijʉ, rí möjmʉ pʉ jar bbɛxu̱y. Guejtjo i fa̱di, nuquɛjʉ guí yojmʉ ca Ocja̱, cja̱ guegue‑cá̱ da möxquiguɛjʉ pa jin da da̱hquijʉ cʉ to i ntøxtihui cár tzi palabra.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Nde̱jma̱ da ttøjtiquijʉ tu̱jni, como xí nzohquijʉ car Tzi Ta ji̱tzi pa xquí hñe̱me̱jʉ car Jesucristo. Cja̱ como guí tɛnijʉ‑ca̱, xí ma̱n ca Ocja̱, rí ntzöhui gui sufrijʉ hne̱je̱ por rá ngue cár Tzi Ttʉ.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Bbʉ ndí nzoh cʉ cja̱hni digue car Jesucristo, mí ttøjtigui tu̱jni, cja̱ nuquɛjʉ, gú cca̱htijʉ ja mí ncja. Cja̱ nuya, pé xcú dyødejʉ, pé i ttøjtiguitjo tu̱jni ca dár hmʉjcua. Eso, xí cjojqui hua jar födi, cja̱ xta ttzojnquigö pa gu dö cam aclaración. Cja̱ como hnaadi ca dí e̱me̱jʉ, nuya, ya pé xqui tocaquijʉ hne̱je̱ da ttøjtiquijʉ tu̱jni cja̱ gui tzɛjtijʉ ca rá ʉ́.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.