Efésios 4
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs VC
1 Nugö, dí bbʉ preso por rá nguehca̱ dár ma̱n nʉ́r palabra cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo. Dí xihquijʉ, gui mbe̱nijʉ, car Tzi Ta ji̱tzi xí nzohquijʉ, xí cjahqui í ba̱jtziquijʉ, cja̱ por rá nguehca̱, i nesta gui hmʉpjʉ rá zö, ncja ngu̱ rí ntzöhui.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Jin gui hñi̱xtsjɛjʉ, gui cjajʉ jogui cja̱hni. Gui pɛhtzijʉ paciencia bbʉ te i cjahqui quer hñohuijʉ, cja̱ gui ma̱jtsjɛjʉ.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Gui mbe̱nijʉ ja ncja grí mföxjʉ, cja̱ jin gui weguejʉ, como car Espíritu Santo xpá nziquijʉ guí göhtjojʉ pa xcú cuatijʉ car Cristo. Como hnaadi quer Tzi Jmu̱jʉ, nuya da hnaadi quer mfe̱nijʉ.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Dí göhtjojʉ, í mɛjtiguijʉ car Jesucristo, cja̱ guegue‑ca̱ i ddajcöjʉ car ddadyo nzajqui ca dí pɛhtzijʉ. Ncjahmʉ dí cjajʉ cár cuerpo car Cristo. Guejtjo hnaatjo car Espíritu dí yojmʉ. Hnaadi cam Tzi Tajʉ xí nzojquijʉ pa gu ma grí hmʉpjʉ guegue.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Hnaatjo cam Tzi Jmu̱jʉ i mandadoguijʉ. Hnaatjo cár palabra xtú e̱me̱jʉ. Hnaatjo car tsjixtje xí ncjaguijʉ ca xtá tɛnijʉ car Cristo.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Guejtjo, hnaatjo ca Ocja̱ xí cjagui í ba̱jtziguijʉ, ʉm Tzi Tajʉ‑ca̱. Guegue xí dyøte göhtjo yʉ i bbʉy, cja̱ i mandadobi. I bbʉ mbo ʉm mʉyjʉ, göhtjoguigöjʉ, como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ. I ddajquijʉ cár ttzɛdi cja̱ co ni quí mfe̱ni pa gu øtijʉ car bbɛfi ca i ne guegue.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Ca Ocja̱ xí ddajqui cʉm bbɛfijʉ. Cada hnaagöjʉ xí ttun ca xí ttungui ʉ́r bbɛfi, gue car bbɛfi ca xí jeguijʉ car Cristo.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Xí ncjá ncja ngu̱ ga ma̱m pʉ jár palabra ca Ocja̱ pʉ jabʉ i i̱na̱:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Como i ma̱m pʉ jar Escritura: “Pé bi bøx pʉ ji̱tzi,” dí pa̱dijʉ, mismo car cja̱hni ca bi bøtze, gue ca hnaa ca primero xcuí ga̱h pʉ ji̱tzi, xpá hñe̱cua jar jöy.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Guejtsjɛ cár Ttʉ ca Ocja̱ bú ca̱jcua jar jöy cja̱ pé bi bøx pʉ jar ji̱tzi pa da mandadobi göhtjo yʉ i bbʉy.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Cja̱ bbʉ pé mí zøm pʉ, ncjahmʉ bi ddajquijʉ regalo, göhtjoguigöjʉ, como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ. Xí ddajquijʉ cʉm cargojʉ, yojmi cár tzi Espíritu Santo pa da möxquijʉ gu pɛjpijʉ. Yʉ ddaaguigöjʉ, bi hñi̱xcöje gá jmandadero desde ʉ́r mʉdi. Más rá ji̱tzi cam cargoje ca xí ttajquije. Cʉ pé ddaaguigöjʉ, bi cjaguijʉ profeta. Guegue‑cʉ bi ttuni palabra gá consejo pa da nzoh cʉ pé dda hermano. Cʉ pé ddaa bi ttun cár cargojʉ pa di tʉngui nʉr evangelio pʉ jabʉ jí̱ bbe i fa̱di. Cʉ pé ddaa, bi cjajʉ pastor, cja̱ cʉ pé ddaa ya, xí ttun cár bbɛfi da u̱jti yʉ hermano te i ma̱ nʉ́r palabra ca Ocja̱.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Ncjanʉ xcá ddajquijʉ cada hnaaguigöjʉ cam bbɛfijʉ pa gu föx cʉm mi̱nga̱‑hermanojʉ. Cada hnaaguigöjʉ gu øtijʉ hnar bbɛfi ca da sirvebi ca Ocja̱. Ncjapʉ, da ngu̱jqui cʉ cja̱hni cʉ da hñe̱me̱ car Jesucristo, cja̱ más da zɛj yʉ to ya xí hñeme, pa da zøti cár cuerpo car Cristo.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Bbʉ xtá tzøhtzigöjʉ gu hmʉpjʉ ncja ngu̱ ga mbe̱n ca Ocja̱, nubbʉ, ya jin gu weguejʉ ca dár e̱me̱jʉ. Nubbʉ, dí göhtjojʉ gu pa̱dijʉ ja i ncja cár hmʉy car Cristo. Gu ncjajʉ ncja hnar hñøjø, ya xná nzɛdi, cja̱ ya xqui pa̱di ter bɛh ca̱ da mɛfi. Gu ncjajʉ ncja car Cristo, rá nzɛh quí mfe̱ni, rá ndo ngu̱ cár tti̱jqui, cja̱ jin te i bbɛtibi.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Ya jin gu hmʉpjʉ ncja hnar ba̱jtzi ca jí̱ bbe i cja ʉ́r mʉy cja̱ i e̱me̱ göhtjo ca i tsjifi. Ya xní ntzöhui da zɛh cʉm mfe̱nijʉ, pa jin to da jiöjquijʉ. Ya jin gu e̱me̱jʉ hnahño palabra cʉ jin gui ncjua̱ni. Como i bbʉj yʉ dda cja̱hni yʉ i ndo pa̱di da jiöjte. I dyo göhtjo pʉ jabʉ i ne, i joni ja drí jiöjquijʉ pa gu e̱me̱jʉ bbɛtjri.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Nugöjʉ, gu segue gu e̱me̱jʉ car palabra ca ncjua̱ni, cja̱ gu ma̱jmʉ‑ca̱. Guejtjo gu ma̱dijʉ yʉm mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ. Ncjapʉ gu zɛdijʉ ca dár yojmʉ car Cristo, hasta bbʉ gu tzøhtzijʉ gu jñɛjmʉ guegue. Car Cristo, ncjahmʉ ʉ́r ña̱ hnar cja̱hni, cja̱ nugöjʉ, dí jñɛjmʉ cár cuerpo, como guegue i mandadoguijʉ.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Gue car Cristo i ddajquijʉ car ddadyo nzajqui ca dí pɛhtzijʉ cja̱ co cam ttzɛdijʉ. Ncja ngu̱ nʉ́r cuerpo hnar cja̱hni, i bbʉ rá ngu̱ quí parte, cja̱ göhtjo i ntøhtze cja̱ i mföxjʉ, dí ncjagöjʉ pʉ hne̱je̱. Bbʉ dí yojmʉ car Cristo cja̱ dí bbʉpjʉ rá zö yʉm minga̱‑hermanojʉ, dí mföxjʉ pa gu zɛdijʉ ca dár e̱me̱jʉ, cja̱ dí ma̱jtsjɛjʉ. Ncjapʉ ga ngu̱jqui nʉ́r cuerpo car Cristo.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Guejnʉ dí xihquijʉ, como xí ddajqui cam cargo cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús, dí ddahquijʉ consejo ja ncja grí hmʉpjʉ. Ya jin gui ma gui hmʉpjʉ ncja ngu̱ cʉ cja̱hni cʉ jin gui meya ca Ocja̱, como nucʉ, rá ndo hmɛxu̱y quí mfe̱nijʉ.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Xí ndo cjajʉ me̱mʉy. Nim pa i pa̱dijʉ ter bɛh ca̱ rá zö, ter bɛh ca̱ jin gui tzö. Jin gui pa̱dijʉ ja i ncja ca Ocja̱, cja̱ jin gui pɛhtzijʉ car ddadyo hmʉy ca rí hñe̱ guegue.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ya xí bbɛ ʉ́r tzöjʉ, i øtijʉ hmɛtzö. Ya xí hñɛmindo pa da dyøtijʉ ca rá nttzo, hasta i bbʉh cʉ ddaa, ngu̱ i ndo mpöjmʉ ga dyøtijʉ cosa rá nttzo.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 — ausente —
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 — ausente —
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Nuquiguɛjʉ, gui jiɛguijʉ ya ca nguí pɛjmʉ má̱hmɛto. Gui da̱be̱nijʉ car hmʉy‑ca̱, porque nxøgue már nttzo. Göhtjo ʉr tiempo mí ɛquijʉ quir nttzomfe̱nijʉ.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Nuya, gui hmʉpjʉ hnar ddadyo hmʉy, gui mbe̱nijʉ cʉ jogui mfe̱ni cʉ rí hñe̱h ca Ocja̱.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Car ddadyo hmʉy ca xí ddahquijʉ car Cristo i jñɛjmi cár hmʉy guegue. Gui segue gui tɛnijʉ‑ca̱, pa gui nxödijʉ gui hmʉpjʉ limpio cja̱ jin te gri tu̱jʉ.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Como ya xcú hñemejʉ car Jesucristo, nuya, jin gui ma̱jmʉ bbɛtjri. Cada hnaaquiguɛjʉ, gui xih quer hñohui ca ncjua̱ni, como ya jin dí bbʉjtsjɛjʉ. Dí göhtjojʉ, dí cjajʉ hnaatjo ʉr cuerpo, gue cár cuerpo cam Tzi Jmu̱jʉ.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 — ausente —
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 — ausente —
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Ca to múr be̱ máhmɛto, ya jim pé da mpe̱. Da nxödi tema bbɛfi drá zö, pa da da̱ja̱ cja̱ guejtjo pa da jogui da möx cʉ to te i nesta.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ya jin gui ma̱jmʉ palabra rá nttzo, sino que gui ma̱jmʉ cʉ rá zö, pa da nzojtibi ʉ́r mʉy ca to da dyøde. Gui mbe̱nijʉ ter bɛh ca̱ drí ntzöhui gui xih cʉ to guí ña̱hui, pa ncjapʉ grí dyøhtibi ca rá zö.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Gui mbe̱nijʉ, ya xquí yojmʉ cár Tzi Espíritu ca Ocja̱, eso, jin gui ma̱jmʉ tema palabra ca drí ungui ʉr du̱mʉy guegue. Ca Ocja̱ xí ddajquijʉ cár Tzi Espíritu. Eso, dí pa̱dijʉ, í mɛjtiguijʉ guegue, cja̱ ba e̱h car pa bbʉ xta dyøjquijʉ nxøgue ddadyo. Nubbʉ, gu jñɛjmʉ car Cristo, göhtjo drá tzi zö cam hmʉyjʉ.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Bbʉ te xí cjahqui quer hñohuijʉ, gui da̱be̱nitjojʉ. Dyo guí mbe̱nijʉ ja grí cohtzijʉ, cja̱ gui jiɛjmʉ car cuɛ. Ya jin gui ntu̱jnijʉ o gui huɛnijʉ. Ya jin gui tzan quir hñohuijʉ, cja̱ jin to gui ʉjʉ.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Gui nxödijʉ gui ma̱h quer hñohuijʉ, cja̱ gui jui̱jquijʉ. Gui perdonabijʉ ca te xí cjahquijʉ, porque xí ncjapʉ cam Tzi Tajʉ ji̱tzi xcá perdonaguijʉ ca ndí tu̱jʉ, por rá ngue cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.