Efésios 4

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nugö, dí bbʉ preso por rá nguehca̱ dár ma̱n nʉ́r palabra cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo. Dí xihquijʉ, gui mbe̱nijʉ, car Tzi Ta ji̱tzi xí nzohquijʉ, xí cjahqui í ba̱jtziquijʉ, cja̱ por rá nguehca̱, i nesta gui hmʉpjʉ rá zö, ncja ngu̱ rí ntzöhui.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Jin gui hñi̱xtsjɛjʉ, gui cjajʉ jogui cja̱hni. Gui pɛhtzijʉ paciencia bbʉ te i cjahqui quer hñohuijʉ, cja̱ gui ma̱jtsjɛjʉ.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Gui mbe̱nijʉ ja ncja grí mföxjʉ, cja̱ jin gui weguejʉ, como car Espíritu Santo xpá nziquijʉ guí göhtjojʉ pa xcú cuatijʉ car Cristo. Como hnaadi quer Tzi Jmu̱jʉ, nuya da hnaadi quer mfe̱nijʉ.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Dí göhtjojʉ, í mɛjtiguijʉ car Jesucristo, cja̱ guegue‑ca̱ i ddajcöjʉ car ddadyo nzajqui ca dí pɛhtzijʉ. Ncjahmʉ dí cjajʉ cár cuerpo car Cristo. Guejtjo hnaatjo car Espíritu dí yojmʉ. Hnaadi cam Tzi Tajʉ xí nzojquijʉ pa gu ma grí hmʉpjʉ guegue.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Hnaatjo cam Tzi Jmu̱jʉ i mandadoguijʉ. Hnaatjo cár palabra xtú e̱me̱jʉ. Hnaatjo car tsjixtje xí ncjaguijʉ ca xtá tɛnijʉ car Cristo.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Guejtjo, hnaatjo ca Ocja̱ xí cjagui í ba̱jtziguijʉ, ʉm Tzi Tajʉ‑ca̱. Guegue xí dyøte göhtjo yʉ i bbʉy, cja̱ i mandadobi. I bbʉ mbo ʉm mʉyjʉ, göhtjoguigöjʉ, como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ. I ddajquijʉ cár ttzɛdi cja̱ co ni quí mfe̱ni pa gu øtijʉ car bbɛfi ca i ne guegue.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Ca Ocja̱ xí ddajqui cʉm bbɛfijʉ. Cada hnaagöjʉ xí ttun ca xí ttungui ʉ́r bbɛfi, gue car bbɛfi ca xí jeguijʉ car Cristo.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Xí ncjá ncja ngu̱ ga ma̱m pʉ jár palabra ca Ocja̱ pʉ jabʉ i i̱na̱:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Como i ma̱m pʉ jar Escritura: “Pé bi bøx pʉ ji̱tzi,” dí pa̱dijʉ, mismo car cja̱hni ca bi bøtze, gue ca hnaa ca primero xcuí ga̱h pʉ ji̱tzi, xpá hñe̱cua jar jöy.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Guejtsjɛ cár Ttʉ ca Ocja̱ bú ca̱jcua jar jöy cja̱ pé bi bøx pʉ jar ji̱tzi pa da mandadobi göhtjo yʉ i bbʉy.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Cja̱ bbʉ pé mí zøm pʉ, ncjahmʉ bi ddajquijʉ regalo, göhtjoguigöjʉ, como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ. Xí ddajquijʉ cʉm cargojʉ, yojmi cár tzi Espíritu Santo pa da möxquijʉ gu pɛjpijʉ. Yʉ ddaaguigöjʉ, bi hñi̱xcöje gá jmandadero desde ʉ́r mʉdi. Más rá ji̱tzi cam cargoje ca xí ttajquije. Cʉ pé ddaaguigöjʉ, bi cjaguijʉ profeta. Guegue‑cʉ bi ttuni palabra gá consejo pa da nzoh cʉ pé dda hermano. Cʉ pé ddaa bi ttun cár cargojʉ pa di tʉngui nʉr evangelio pʉ jabʉ jí̱ bbe i fa̱di. Cʉ pé ddaa, bi cjajʉ pastor, cja̱ cʉ pé ddaa ya, xí ttun cár bbɛfi da u̱jti yʉ hermano te i ma̱ nʉ́r palabra ca Ocja̱.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Ncjanʉ xcá ddajquijʉ cada hnaaguigöjʉ cam bbɛfijʉ pa gu föx cʉm mi̱nga̱‑hermanojʉ. Cada hnaaguigöjʉ gu øtijʉ hnar bbɛfi ca da sirvebi ca Ocja̱. Ncjapʉ, da ngu̱jqui cʉ cja̱hni cʉ da hñe̱me̱ car Jesucristo, cja̱ más da zɛj yʉ to ya xí hñeme, pa da zøti cár cuerpo car Cristo.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Bbʉ xtá tzøhtzigöjʉ gu hmʉpjʉ ncja ngu̱ ga mbe̱n ca Ocja̱, nubbʉ, ya jin gu weguejʉ ca dár e̱me̱jʉ. Nubbʉ, dí göhtjojʉ gu pa̱dijʉ ja i ncja cár hmʉy car Cristo. Gu ncjajʉ ncja hnar hñøjø, ya xná nzɛdi, cja̱ ya xqui pa̱di ter bɛh ca̱ da mɛfi. Gu ncjajʉ ncja car Cristo, rá nzɛh quí mfe̱ni, rá ndo ngu̱ cár tti̱jqui, cja̱ jin te i bbɛtibi.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Ya jin gu hmʉpjʉ ncja hnar ba̱jtzi ca jí̱ bbe i cja ʉ́r mʉy cja̱ i e̱me̱ göhtjo ca i tsjifi. Ya xní ntzöhui da zɛh cʉm mfe̱nijʉ, pa jin to da jiöjquijʉ. Ya jin gu e̱me̱jʉ hnahño palabra cʉ jin gui ncjua̱ni. Como i bbʉj yʉ dda cja̱hni yʉ i ndo pa̱di da jiöjte. I dyo göhtjo pʉ jabʉ i ne, i joni ja drí jiöjquijʉ pa gu e̱me̱jʉ bbɛtjri.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Nugöjʉ, gu segue gu e̱me̱jʉ car palabra ca ncjua̱ni, cja̱ gu ma̱jmʉ‑ca̱. Guejtjo gu ma̱dijʉ yʉm mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ. Ncjapʉ gu zɛdijʉ ca dár yojmʉ car Cristo, hasta bbʉ gu tzøhtzijʉ gu jñɛjmʉ guegue. Car Cristo, ncjahmʉ ʉ́r ña̱ hnar cja̱hni, cja̱ nugöjʉ, dí jñɛjmʉ cár cuerpo, como guegue i mandadoguijʉ.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Gue car Cristo i ddajquijʉ car ddadyo nzajqui ca dí pɛhtzijʉ cja̱ co cam ttzɛdijʉ. Ncja ngu̱ nʉ́r cuerpo hnar cja̱hni, i bbʉ rá ngu̱ quí parte, cja̱ göhtjo i ntøhtze cja̱ i mföxjʉ, dí ncjagöjʉ pʉ hne̱je̱. Bbʉ dí yojmʉ car Cristo cja̱ dí bbʉpjʉ rá zö yʉm minga̱‑hermanojʉ, dí mföxjʉ pa gu zɛdijʉ ca dár e̱me̱jʉ, cja̱ dí ma̱jtsjɛjʉ. Ncjapʉ ga ngu̱jqui nʉ́r cuerpo car Cristo.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Guejnʉ dí xihquijʉ, como xí ddajqui cam cargo cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús, dí ddahquijʉ consejo ja ncja grí hmʉpjʉ. Ya jin gui ma gui hmʉpjʉ ncja ngu̱ cʉ cja̱hni cʉ jin gui meya ca Ocja̱, como nucʉ, rá ndo hmɛxu̱y quí mfe̱nijʉ.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Xí ndo cjajʉ me̱mʉy. Nim pa i pa̱dijʉ ter bɛh ca̱ rá zö, ter bɛh ca̱ jin gui tzö. Jin gui pa̱dijʉ ja i ncja ca Ocja̱, cja̱ jin gui pɛhtzijʉ car ddadyo hmʉy ca rí hñe̱ guegue.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Ya xí bbɛ ʉ́r tzöjʉ, i øtijʉ hmɛtzö. Ya xí hñɛmindo pa da dyøtijʉ ca rá nttzo, hasta i bbʉh cʉ ddaa, ngu̱ i ndo mpöjmʉ ga dyøtijʉ cosa rá nttzo.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 — ausente —
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 — ausente —
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Nuquiguɛjʉ, gui jiɛguijʉ ya ca nguí pɛjmʉ má̱hmɛto. Gui da̱be̱nijʉ car hmʉy‑ca̱, porque nxøgue már nttzo. Göhtjo ʉr tiempo mí ɛquijʉ quir nttzomfe̱nijʉ.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Nuya, gui hmʉpjʉ hnar ddadyo hmʉy, gui mbe̱nijʉ cʉ jogui mfe̱ni cʉ rí hñe̱h ca Ocja̱.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Car ddadyo hmʉy ca xí ddahquijʉ car Cristo i jñɛjmi cár hmʉy guegue. Gui segue gui tɛnijʉ‑ca̱, pa gui nxödijʉ gui hmʉpjʉ limpio cja̱ jin te gri tu̱jʉ.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Como ya xcú hñemejʉ car Jesucristo, nuya, jin gui ma̱jmʉ bbɛtjri. Cada hnaaquiguɛjʉ, gui xih quer hñohui ca ncjua̱ni, como ya jin dí bbʉjtsjɛjʉ. Dí göhtjojʉ, dí cjajʉ hnaatjo ʉr cuerpo, gue cár cuerpo cam Tzi Jmu̱jʉ.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 — ausente —
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 — ausente —
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ca to múr be̱ máhmɛto, ya jim pé da mpe̱. Da nxödi tema bbɛfi drá zö, pa da da̱ja̱ cja̱ guejtjo pa da jogui da möx cʉ to te i nesta.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Ya jin gui ma̱jmʉ palabra rá nttzo, sino que gui ma̱jmʉ cʉ rá zö, pa da nzojtibi ʉ́r mʉy ca to da dyøde. Gui mbe̱nijʉ ter bɛh ca̱ drí ntzöhui gui xih cʉ to guí ña̱hui, pa ncjapʉ grí dyøhtibi ca rá zö.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Gui mbe̱nijʉ, ya xquí yojmʉ cár Tzi Espíritu ca Ocja̱, eso, jin gui ma̱jmʉ tema palabra ca drí ungui ʉr du̱mʉy guegue. Ca Ocja̱ xí ddajquijʉ cár Tzi Espíritu. Eso, dí pa̱dijʉ, í mɛjtiguijʉ guegue, cja̱ ba e̱h car pa bbʉ xta dyøjquijʉ nxøgue ddadyo. Nubbʉ, gu jñɛjmʉ car Cristo, göhtjo drá tzi zö cam hmʉyjʉ.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Bbʉ te xí cjahqui quer hñohuijʉ, gui da̱be̱nitjojʉ. Dyo guí mbe̱nijʉ ja grí cohtzijʉ, cja̱ gui jiɛjmʉ car cuɛ. Ya jin gui ntu̱jnijʉ o gui huɛnijʉ. Ya jin gui tzan quir hñohuijʉ, cja̱ jin to gui ʉjʉ.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Gui nxödijʉ gui ma̱h quer hñohuijʉ, cja̱ gui jui̱jquijʉ. Gui perdonabijʉ ca te xí cjahquijʉ, porque xí ncjapʉ cam Tzi Tajʉ ji̱tzi xcá perdonaguijʉ ca ndí tu̱jʉ, por rá ngue cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.