Atos 6

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Nu cʉ pa‑cʉ́, má ngu̱jqui cʉ cja̱hni cʉ mí tɛn car evangelio. Pe nu cʉ hermano cʉ mí ña̱ gá griego mí huɛnihui cʉ hermano cʉ mí ña̱ gá hebreo. Cʉ griego mí jøx cʉ hebreo, øde, nucʉ́, i̱na̱, jí̱ mí nu̱jʉ rá zö cʉ ddanxu̱ cʉ mí griega bbʉ mí u̱nijʉ jñu̱ni, como cada pá mí ttu̱ni te di zi cʉ hermano cʉ mí probe. Mí bbʉh cʉ dda hermano cʉ mí i̱na̱jʉ, mí nesta di hmöjti pʉ cʉ dda cʉ apóstole pa guegue‑cʉ di jejquitsjɛ car jñu̱ni.
1 Nati ana veya’amaim bai’ufununayah hai kou’ay busuruf ra’at. Naatu Jew sabuw iyab Greek tur hio yah so’ar himisir Jew sabuw iyab Hebrew tur hio higam hi’uwih. Anayabin veya ta’ita’imon hai faramamaim kwafukwafur baibin i hikukusairih.
2 Nubbʉ, cʉ doce apóstole bi nzojni ntero cʉ cja̱hni cʉ mí tɛn car evangelio. Ya bbʉ mí jmu̱ntzi göhtjo, bi xijmʉ, bbʉ:
2 Imih tur abarayah nah 12 hi’af bai’ufununayah sabuw etei’imak hiru’ay naatu hi’uwih hio, “Aki God ana tur anihamiy sabuw ana bituw ana itinin aki isai men igewasin.
3 Nuya, cjua̱da̱, gui juajnijʉ má̱di yojto yʉm hñohuijʉ, yʉ rá zö ga hmʉy, yʉ i ndo yojmi car Espíritu Santo, i pɛhtzi quí mfe̱ni rá zö, cja̱ gu i̱xjʉ guegue‑yʉ pa da nú̱ car bbɛfi‑cá̱.
3 Isan imih taitu, wanawanamaim orot nah seven iyab kwa’i’itih i God Anunin iwansumih tema’am naatu not wairafih i kwanarubinih, saise aki iti bowabow i anitih sabuw hinakaifih.
4 Cja̱ nugöje, gu segue gu nzojme ca Ocja̱, cja̱ gu ma̱jme cár palabra.― Bi ma̱ ncjapʉ cʉ apóstole.
4 Naatu aki baise ai veya tutufin etei yoyoban anitin naatu tur ana binan.”
5 Cja̱ bi tzøjmʉ göhtjo cʉ cja̱hni nʉr consejo nʉ bi ma̱n cʉ apóstole. Nubbʉ, bi hñi̱xjʉ yojto hermano. Bi tti̱x car Esteban, hnar hñøjø ca mí ndo e̱me̱ ca Ocja̱ cja̱ mí ndo yojmi car Espíritu Santo. Guejtjo bi tti̱x car Felipe, cja̱ co ni car Prócoro, co ni car Nicanor, co ni car Timón, co car Parmenas, cja̱ co hne̱je̱ car Nicolás ca múr mi̱ngu̱ Antioquía. Car Nicolás xquí ñʉti cár religión cʉ judio, masque jí̱ mí judiohui cár ta co cár me. Gue cʉ hermano‑cʉ bi tti̱tzi pa di jña̱ ʉr huɛnda pʉ jar jñu̱ni.
5 Tur Abarayah iti not hibai hititit isan kou’ay tutufin etei hiyasisir naatu Stephen hirubin, orot baitumatumayan naatu Anun Kakafiyin ana way, Philip, Prokorus, Nicanor, Timon, Parmenas auman hirubinih, naatu Nicolaus Antioch orot marasika dogoron hikitabir Jew hai kwafirenamaim run ma’am auman hirubin.
6 Cja̱ bi mpresentajʉ pʉ jabʉ már bbʉh cʉ apóstole. Cja̱ nucʉ́, bi nzojmʉ ca Ocja̱ cja̱ bi dyʉx quí dyɛjʉ jáy ña̱ cʉ yojto hermano cʉ bi ttun cár cargojʉ. Bi dyöjpijʉ ca Ocja̱ di möx cʉ hermano‑cʉ.
6 Orot nah seven hibow hina tur abarayah nahimaim hitit isah hiyoyoban sawar naatu umah ta’ita’imon tafahimaim hiyara’aten.
7 Cja̱ segue mí ntʉngui cár palabra ca Ocja̱. Bi ndo ngu̱jqui pʉ Jerusalén cʉ to mí tɛn car evangelio, hasta bi hñe̱me̱ rá ngu̱ cʉ möcja̱ cʉ mí tɛndi cár religión cʉ judio.
7 Naatu God ana tur tuw ra’at. Jerusalem wanawanan sabuw moumurih na’in hitumatum naatu bai’ufununayah hai kou’ay wanawanan hirun kou’ay ra’at, naatu firis oro’orot auman baitumatum hibai.
8 Car Esteban ya, múr ndo jogui cja̱hni, mí yojmi cár ttzɛdi ca Ocja̱ cja̱ co cár jma̱jte. Mí øte rá ngu̱ milagro, cja̱ cʉ cja̱hni cʉ bi cca̱hti, bi ba̱dijʉ, cierto mí yojmi ca Ocja̱ guegue.
8 Stephen God ana baigegewasin naatu ana fair gagamin maiyow itin, ina’inanen gagamih fokarih sabuw wanawanahimaim ma sinaf.
9 Pe mí bbʉh cʉ dda cja̱hni cʉ mí cʉtijʉ jár templo cʉ judio ca mí tsjifi Esclavos Libertados. Guejtjo már bbʉh pʉ Jerusalén cʉ dda cja̱hni cʉ mí mi̱ngu̱jʉ pʉ Cirene, co pʉ Alejandría, co pʉ Cilicia, co ni pʉ jar estado ca mí tsjifi Asia, Cʉ cja̱hni‑cʉ́, mí ʉjʉ car Esteban. Bi dyødejʉ bbʉ már predica guegue, már ma̱n cár palabra ca Ocja̱, cja̱ bi ntøxtihui.
9 Baise orot iyab Roufamen ana Kou’ay barane himisir Stephen bairi higam. (Roufamen Kou’ay bar i wabih). Nati i Jew sabuw Sairini’ine naatu Alexandria’ane hinan, na’atube Jew afa Silisia naatu Asia wanawanahine hina.
10 Car Esteban mí ndo yojmi car Espíritu Santo, cja̱ már ndo zö quí mfe̱ni. Nu quí contra mí ntøxtijʉ guegue pe jí̱ mí pa̱di ja drí da̱pijʉ, eso, mí ndo ʉjʉ car Esteban.
10 Baise God Anunin Stephen baibais itin ukwarin rerekab tur eo i men karam boro fanan hitiya’afut.
11 Cʉ cja̱hni‑cʉ bi jioni testigo gá mɛtjri cja̱ bi gu̱ti pa gá ma̱n‑cʉ́, xquí dyødejʉ car Esteban nguá nzan car Moisés cja̱ co guejti car Tzi Ta ji̱tzi.
11 Sabuw afa wa’iwa’iramaim hitubunih naatu awah hiore hitit hio, “Stephen, Moses isan naatu God isan baigigimen tur eo aki anonowar!”
12 Cʉ mɛtjri testigo bi tʉngui nʉr bbɛtjri‑nʉ, cja̱ bi ncjapʉ gá jiöti cʉ cja̱hni cʉ jí̱ mí e̱me̱ car evangelio, cja̱ co cʉ tita cʉ mí pɛhtzi cargo cja̱ co cʉ maestro cʉ mí nxöh cár ley car Moisés. Bi dyɛti göhtjo‑cʉ́ di ma du tzʉh car Esteban. Cja̱ nucʉ́, bi ma bú zɛtijʉ, bbʉ, bi zixjʉ pʉ jár ndo templo cʉ judio, como már cja junta pʉ. Bi döjʉ car Esteban pʉ jáy dyɛ cʉ tita cʉ mí mandado, pa di tja̱mpi ʉr huɛnda.
12 Iti na’atube hio, sabuw, regaregah ai’in, naatu Ofafar bai’obaiyenayah yah hiora’ah, Stephen hibai hifatum hibai hina Kaniser nahimaim hitit.
13 Cja̱ pé bi jionijʉ pé dda mɛtjri testigo pa pé di jiøxijʉ bbɛtjri car Esteban. Nucʉ́, bi ma̱jmʉ:
13 Sabuw afa baifufuwenayah hibow hina Stephen isan hifufuwen hio, “Iti orot i mar etei ata Bar Kakafiyin isan naatu Moses ana ofafar isan eo ibigigim.”
14 Nugöje, xtú ødeje xcá ma̱, da jiøhti nʉm templojʉ cja̱ da tja̱guiguijʉ cʉ costumbre cʉ bi zoguiguijʉ car Moisés. I ma̱ guegue‑nʉ, gue car Jesús, ca múr mi̱ngu̱ Nazaret, da yøhti nʉr templo cja̱ da pöti cʉ costumbre cʉ bi ttzoguigöjʉ.― Ncjapʉ gá ma̱n cʉ mɛtjri testigo.
14 Naatu iban maiye iti na’atube eo aki anowar, “Jesu Nazareth mowan i boro iti bar kakafiyin nagurus nare naatu ata binanakwar Moses ya’abun rena tabaib boro nab nabotabir!”
15 Cja̱ bbʉ mí jma̱ nʉr palabra‑nʉ, göhtjo cʉ möcja̱ co cʉ tita cʉ már ju̱ pʉ jar junta bi ju̱döjʉ car Esteban pa di cca̱htijʉ te drí da̱ guegue. Cja̱ bi cca̱htijʉ, már juɛx cár cara guegue ncjahmʉ múr cara hnar ángele.
15 Iyabowat nati Kaniser ana kou’ay wanawanan hima Stephen hi’itin kweyakweyar, yumatan botabir tounamatar ana yumatabe matar hi’itin.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.