Apocalipse 22

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Diguebbʉ ya, car ángele bi u̱jtigui hnar da̱tje, már tzi nccangui cár deje, mí juɛtzi ncja ʉr vidrio. Car da̱tje‑ca̱, i po car deje ca i un yʉ cja̱hni car nzajqui ca jin da tjegue. Mí pøm pʉ jöy car trono pʉ jabʉ i ju̱x car Tzi Ta ji̱tzi co car Tzi Dɛti.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Car da̱tje mí dyo pʉ jar madé car jñi̱ni, pʉ jar da̱hñu̱. Göhtjo yonguadi car da̱tje mí jø za, gue cʉ za cʉ i ungui nzajqui cʉ to da zajpi quí ixi, cja̱ i tu̱ doce clase quí ixi. Cada za̱na̱ i ta̱ hna clase ʉr ixi. Cja̱ quí xi cʉ za, i sirve ncja ʉr hñi̱tji pa da hmʉy rá zö cʉ cja̱hni göhtjo cʉ nación. Ya jin da zöjʉ tema jñi̱ni.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Pʉ jar jñi̱ni‑cá̱, ya jin da ncja tema cosa drí hñe̱h ca Jin Gui Jo. Göhtjo cʉ cja̱hni da hmʉpjʉ rá zö, cja̱ da hmʉ ʉ́r dyɛ ca Ocja̱, como i mandado pʉ car Tzi Ta ji̱tzi, yojmi car Tzi Dɛti, bí ju̱xihui jár trono. Da hmʉh pʉ quí cja̱hni ca Ocja̱, cja̱ da nda̱nejʉ.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Da cca̱htibi cár jmi̱ car Tzi Ta ji̱tzi, cja̱ cár tju̱ju̱ guegue da ni̱gui jáy de̱jʉ.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Ya jin da cja ʉr xu̱y pʉ jar jñi̱ni‑ca̱. Jin da nesta to da tzøqui hnar tzibi o hnar yo, cja̱ jin da nesta car jiadi pa da yoti pʉ, como ca Ocja̱, cam Tzi Jmu̱göjʉ, da yoti cʉ i bbʉh pʉ. Cʉ cja̱hni cʉ xí ndɛnijʉ car Jesucristo da hmʉpjʉ ca Ocja̱, da mföxjʉ cár jmandado göhtjo cʉ cjeya, nim pa jabʉ drí tzöyajʉ.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Diguebbʉ ya, bi xijqui car ángele:
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Diguebbʉ ya, bi ma̱n car Cristo:
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Nugö dúr Juan. Dú øjcö ya palabra‑ya cja̱ dú cca̱htigö ya cosa ya xtú ju̱xcua. Cja̱ bbʉ ndú cjuadi ndú øde cja̱ ndú cca̱hti, dú nda̱ndiña̱jmu̱ jáy hua car ángele ca xquí nzojqui, ya xcua nda̱ne.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Nu car ángele bi ccaxqui, bi hñi̱ngui:
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Cja̱ pé bi xijqui car ángele:
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Ya jin da zʉh car tiempo pa da pöti quí vida yʉ cja̱hni ante que da ncja cʉ cosa cʉ i ju̱xcua. Ncja ngu̱ ga hmʉh hnar cja̱hni bbʉ xta dyøj ya palabra‑ya, da ncjadipʉ bbʉ xta ncja ya i ju̱xcua. Bbʉ jin gui e̱me̱ ca Ocja̱, ya jin da hñeme, da seguetjo drí dyøti ca rá nttzo. Nu car cja̱hni ca ya xí hñeme ca Ocja̱, xta jña̱ ʉr huɛnda, cja̱ más da jojqui cár vida pa más drá zö drí dɛn cam Tzi Jmu̱jʉ.―
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Diguebbʉ ya pé bi ma̱n car Jesucristo:
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Nugö ndí bbʉ jar mʉdi bbʉ jim be mí bbʉj nʉr mundo, cja̱ hne̱je̱ gu hmʉjcö jar ga̱tzi bbʉ ya xtúr nguadi göhtjo.―
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Te tza da mpöj yʉ cja̱hni yʉ xí jiɛjmʉ ca rá nttzo cja̱ xí jojqui quí vidajʉ. Gueguejʉ da mɛhtzi derecho da ñʉti pʉ jáy goxtji car jñi̱ni pʉ jabʉ i bbʉh ca Ocja̱. Da mɛhtzijʉ derecho da zajpi cár ixi car za ca i ungui nzajqui.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Da gojti pʉ tji cʉ cja̱hni cʉ jin gui ne da hñeme, co cʉ brujo cja̱ hne̱h cʉ dyøti‑tjoni, co hne̱h cʉ hñøjø cʉ i yojmi bbɛjña̱ cʉ jin gui ntja̱jtihui, co cʉ pöhtite, co cʉ cja̱hni cʉ i i̱htzibi cʉ cjá̱a̱ cʉ jin gui hña̱ni, co göhtjo cʉ cja̱hni cʉ i øti ntjöti, co hne̱h cʉ mɛtjri. Göhtjo cʉ cja̱hni‑cʉ da gojti pʉ tji.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 ―Nugö, dúr Jesús. Guejquigö dú pɛjni ca hnam ángele pa da nzoh cʉ cjua̱da̱ cʉ i mpɛjni cja̱ i tɛnguigö. Cam ángele xta xifi göhtjo ca i ju̱xcua ja̱r libro‑na̱. Guejquigö dúr rey dí ntjumʉy, dú hmʉy digue cár cji ca ndor David. Mí ddøbigui gua e̱cua jar mundo gua mandado. Guejquigö dí jñɛbbe car da̱jtzø ca i juɛtzi rá tzi zö, gue car tzø ba pøxi bbʉ ya xqui ne da ni̱gui.― Ncjapʉ gá ma̱n car Jesucristo.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Nuya, i nzoj yʉ cja̱hni cár Tzi Espíritu ca Ocja̱. Guegue‑ca̱ i yojmi cʉ cja̱hni cʉ xí hñeme car Cristo, i i̱na̱:
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Nuya dí nzofo göhtjo yʉ to i øj ya palabra ya i ju̱xcua. Rí hñe̱h ca Ocja̱ ya palabra‑ya: Ca to pé da jñu̱htzi pé dda palabra na̱r libro‑na̱, ca Ocja̱ da mɛmpi göhtjo yʉ castigo yʉ i ju̱xcua.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Guejtjo hne̱je̱, ca to da jña̱jquitjo tema palabra na̱r libro‑na̱ pa jin da zøte, ca Ocja̱ da jña̱jquibi cár tju̱ju̱ pʉ jar libro ca gá nzajqui. Car cja̱hni‑ca̱, jin da ñʉti pʉ jár nttzöya ca Ocja̱, cja̱ jin da nu̱ cʉ cosa rá tzi zö cʉ i ju̱xcua na̱r libro‑na̱.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 ―Nugö, dúr Jesús. Cierto ya palabra ya xtú ma̱. Cja̱ pé dí xihquijʉ, nguetica̱ xtá ma pʉ jar jöy.―
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Cam Tzi Jmu̱göjʉ, Jesucristo, da möxquijʉ co ni cár tzi tti̱jqui, guí göhtjojʉ. Da ncjapʉ, amén.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.