Apocalipse 21

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Diguebbʉ ya, dú janti nʉr jöy cja̱ co nʉr ji̱tzi, xquí ttøte ddadyotjo, como ya xquí mpun car mundo ca mí bbʉ má̱hmɛto, cja̱ ya xi mí u̱jtjo car mar.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Nugö, dúr Juan, dú janti car jñi̱ni, cár nttzöya ca Ocja̱, mbá ca̱h pʉ ji̱tzi pʉ jabʉ bí bbʉ guegue. Mí ni̱gui rá tzi zö, ncja ngu̱ hnar ba̱jtzi bbɛjña̱ bbʉ xí jñojqui pa da ma ʉ́r ntja̱jti. Car jñi̱ni‑ca̱, i tsjifi car ddadyo Jerusalén.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Cja̱ dú øh hnar jña̱ rá nzɛdi, mbí ña̱ pʉ jar ji̱tzi, mbí ma̱:
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ca Ocja̱ da du̱jquibi quí guidö quí ba̱jtzi, da jñu̱htibi ʉ́r mʉyjʉ. Ya jin to da du̱, jin to da du̱mʉy, jin to da nzoni, cja̱ jin to da zö ca rá ʉ́, como ya xtrú mpuni göhtjo cʉ cosa rá nttzo cʉ mí cja má̱hmɛto.―
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Diguebbʉ ya, bi ma̱n cam Tzi Jmu̱jʉ, már ju̱x pʉ jar trono:
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Diguebbʉ ya, pé bi xijqui:
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Göhtjo cʉ cosa rá zö cʉ xtú xihqui, gu un yʉ cja̱hni yʉ jí̱ xcá jñɛgui di da̱pi ca rá nttzo. Gu cjajpi ʉm ba̱jtzi‑yʉ, cja̱ guegue‑yʉ da cjagui ʉ́r Jmu̱göjʉ.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Nu cʉ cja̱hni cʉ xí jñɛgui xí nda̱pi ca rá nttzo, da cju̱h pʉ jar zabi gá tzibi ca jin gui jui̱ti, gue car tzibi i yojmi azufre cja̱ i ndo zø. Gue cʉ cja̱hni cʉ xí ntzu̱, eso, jí̱ xcá ndɛn car Jesucristo, co cʉ xí jiɛjmʉ ca mír hñemejʉ, co cʉ cja̱hni cʉ xí ungui ʉ́r mʉyjʉ xí dyøtijʉ hmɛtzö, ncja cʉ hñøjø cʉ i yojtsjɛhui quí mi̱nga̱‑hñøjøhui, co cʉ i pöhtite, co cʉ hñøjø cʉ i jöti bbɛjña̱ cʉ jí̱ í bbɛjña̱tsjɛjʉ, co hne̱h cʉ bbɛjña̱ i jöti hñøjø cʉ jí̱ í da̱metsjɛjʉ, co cʉ brujo co hne̱h cʉ dyøti‑tjoni, co cʉ i nda̱nejʉ cʉ cjá̱a̱ cʉ jin gui hña̱ni, co cʉ mɛtjri, hne̱ göhtjo cʉ cja̱hni cʉ i øti ntjöti. Göhtjo‑cʉ da cju̱h pʉ jar zabi gá tzibi ca i yojmi azufre, da hmʉjti pʉ göhtjo ʉr vida. Ncjahmʉ da yojpi da du̱ cʉ cja̱hni‑cʉ, como jin da jiantijʉ ca Ocja̱ cja̱ co cár jiahtzi rá tzi zö.― Ncjapʉ gá ma̱n ca Ocja̱.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Diguebbʉ ya, bú e̱h hna cʉ yojto ángele cʉ xquí dɛ cʉ moji cʉ mí pojma̱ja̱ cʉ yojto castigo cʉ bi ttun cʉ cja̱hni hua jar jöy bbʉ ya xti guadi göhtjo cʉ castigo. Car ángele‑ca̱ bi nzojqui, bi xijqui:
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Cja̱ diguebbʉ ya, cár Espíritu ca Ocja̱ pé bi u̱jtigui pé dda cosa rá tzi zö. Dú cca̱hti ncjahmʉ ndí wi̱. Bi zixqui car ángele, dú mɛbbe hnar ttøø már ndo nte. Bi u̱jtigui car ddadyo ciudad Jerusalén, gue cár nttzöya ca Ocja̱. Mbá ca̱h pʉ ji̱tzi pʉ jabʉ bí bbʉ guegue.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Mí yoti ncja nʉr jiahtzi, cja̱ mí juɛtzi ncja hnar doxto rá tzi ma̱di ca i tsjifi ʉr jaspe. Car jiahtzi mí tjoxti quí cjoti car ciudad ncjahmʉ dur vidrio.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Car jñi̱ni‑ca̱, mí bbʉh cár cjoti rá nojo hne̱ rá nte, cja̱ mí bbʉ doce quí goxtji car cjoti. Cada hnar goxtji mí föh hnar ángele. Guejtjo mí cuati hnár tju̱ju̱ cada hnar goxtji. Mí cuati pʉ quí tju̱ju̱ cʉ doce quí ttʉ car Jacobo, gue cʉ doce quí familia car nación israelita.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Cada hna quí lado car jñi̱ni mí bbʉ jñu̱ quí goxtji. Pʉ jabʉ rí bøxi ʉr jiadi, mí bbʉ jñu̱ goxtji. Pʉ jar norte mí bbʉ pé dda jñu̱. Pʉ jar sur mí bbʉ pé dda jñu̱, cja̱ hne̱h pʉ jabʉ rí ñʉh car jiadi pé dda jñu̱.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Quí cimiento car ciudad mí doce cʉ ndo me̱do, cja̱ cár cjoti car jñi̱ni bi tjøh pʉ xøtze cʉ me̱do‑cʉ. Pʉ jáy cimiento car ciudad, mí cuati quí tju̱ju̱ cʉ doce quí jmandadero car Tzi Dɛti cʉ bi tti̱tzi gá apóstole.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Car ángele ca ndár ña̱bbe mí ja̱ hnar vara gá oro ca mí jñɛjmi hnar ttzʉto, co nica̱ drí dyɛn car jñi̱ni co quí goxtji co cár cjoti.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Mí bbʉy cuadrado car jñi̱ni. Mí jñɛjmi ca rá ma co ca rá nxi̱di. Cja̱ car ángele bi jña̱ car vara bi dyɛn car jñi̱ni, cja̱ mí pɛhtzi dos mil quilómetro, hnagu̱di ca rá ma co ca rá nte co ca rá nxi̱di.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Cja̱ diguebbʉ ya, pé bi dyɛmbi cár cjoti car jñi̱ni, tengu̱ ca rá nte. Nucá̱ mí pɛhtzi sesenta y cuatro metro. Ncja ngu̱ ga dyɛn yʉ cja̱hni yʉ te i ɛni, bi dyɛn car jñi̱ni car ángele.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Car cjoti ca mí coti car jñi̱ni mí nxøgue ʉr jaspe, tzʉdi, hnar doxto rá tzi ma̱di ca i juɛtzi rá nttaxi. Nu quí ngu̱ co quí edificio car jñi̱ni mí nxøgue ʉr oro cja̱ mí tjoxti car jiahtzi ncjahmʉ dur vidrio.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Nu cʉ me̱do cʉ mí cʉ mbo quí cjoti car jñi̱ni xquí bbøte rá ngu̱ clase cʉ joya. Tzi doxto‑cʉ, rá njuɛhtzi rá ngu̱ color. Mí ni̱gui pʉ doce clase cʉ doxto rá tzi zö, göhtjo mí mbödi, hnahño cada hnaa. Car primero car me̱do xquí bbøti doxto cʉ i tsjifi ʉr jaspe. Nucʉ mí tjoxti car jiahtzi ncja ngu̱ car ccangui deje. Car doxto ca rí cja yojo, mí juɛtzi rá nccangui ncja nʉr ji̱tzi. Car joya‑ca̱ i tsjifi ʉr zafiro. Car doxto ca rí cja jñu̱ i tsjifi ʉr agata. Car doxto ca rí cja gojo mí juɛtzi rá nccangui ncja ngu̱ cʉ ttɛy rá nccangui. Nuca̱ i tsjifi ʉr esmeralda.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Car doxto ca rí cja cʉtta i tsjifi ʉr ónice. Car doxto ca rí cja ddajto mí juɛtzi rá ntjɛni. Nuca̱ i tsjifi ʉr cornalina. Car doxto ca rí cja yojto mí juɛtzi rá nccaxti. Nuca̱ i tsjifi ʉr crisólito. Car doxto ca rí cja jña̱jto mí juɛtzi rá nccangui ncja ngu̱ car mar. Nucá̱ i tsjifi ʉr berilo. Car doxto ca rí cja gʉjto mí juɛtzi rá nccaxti. Nuca̱ i tsjifi ʉr topacio. Car doxto ca rí cja ddɛtta mí juɛtzi rá nccangui ncja ngu̱ quí xi car nzani ixi. Nuca̱ i tsjifi ʉr crisopraso. Car doxto ca rí cja once mí ni̱gui rá nccangui ncja ngu̱ nʉr ji̱tzi. Nuca̱ i tsjifi ʉr jacinto. Car doxto ca rí cja doce mí juɛtzi rá ncjʉjpöy. Nuca̱ i tsjifi ʉr amatista.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Cʉ doce quí goxtji car jñi̱ni mí doce perla rá ndo nojo, cada hnar perla xquí ttøti hnar goxtji. Mí juɛtzi rá tzi nttaxi cʉ perla. Cja̱ quí calle car jñi̱ni mí nxøgue gá oro, pe mí tjoxti car jiahtzi ncjahmʉ dur vidrio.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Cja̱ dú cca̱hti, jin te mí bbʉ templo pʉ jar jñi̱ni‑ca̱, como i bbʉh pʉ car Tzi Dɛti, yojmi car Tzi Ta ji̱tzi. Guegue‑ca̱ i mandado co ni cár ttzɛdi göhtjo yʉ i bbʉy.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Guejtjo jin gui nesta car jiadi ni digue car za̱na̱ pa di yoti pʉ jar jñi̱ni‑ca̱, como ca Ocja̱ i ungui jiahtzi cʉ cja̱hni cʉ i bbʉh pʉ. Guejti car Tzi Dɛti i yoti‑cʉ hne̱je̱.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Cʉ cja̱hni cʉ jí̱ mí pa̱ má̱hmɛto ja i ncja ca Ocja̱, nuya da guati jar jiahtzi, da hño pʉ jar jñi̱ni‑ca̱, como ya xtrú hñemejʉ ca Ocja̱. Guejti cʉ rey cʉ mí tti̱htzibi hua jar jöy da ñʉti pʉ pa da nda̱nejʉ ca Ocja̱, da ña̱htibijʉ göhtjo cʉ cosa rá tzi zö cʉ ba ja̱jʉ.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Da xojti quí goxtji car jñi̱ni göhtjo ʉr tiempo, como jin da cjoti bbʉ mpa, cja̱ jin da cja ʉr xu̱y pʉ.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Segue ba e̱h cʉ mi̱ngu̱ hnahño jöy, ba tu̱ quí riquezajʉ. Ba yojmi quí rey cja̱ co cʉ pé dda jefe cʉ i pɛhtzi cargo cja̱ i tti̱htzibi, hne̱ da jionijʉ ca Ocja̱, pa da nda̱nejʉ.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Jin da tjɛgui da ñʉti pʉ tema cosa drá nttzo. Guejtjo jin da ñʉti pʉ tema cja̱hni ca di øti ca rá nttzo, ncja ngu̱ cʉ cja̱hni cʉ i i̱htzibi ídolo o i øti ntjöti. Da hmʉjti pʉ jar jñi̱ni‑ca̱ jøña̱ cʉ cja̱hni cʉ i ju̱x quí tju̱ju̱ pʉ jár libro car Tzi Dɛti, gue cʉ cja̱hni cʉ xí ttun car nzajqui ca jin da tjegue.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.