Apocalipse 20
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVT
1 Diguebbʉ Ya, pé dú cca̱hti hnar ángele, mbá ca̱h pʉ jar ji̱tzi, mbá cá̱ hnar ntsjogui pa drí xojqui pʉ jabʉ jin gui tzö. Guejtjo mbá cá̱ hnar ndo cadena.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ma ya, pé dú janti cʉ dda trono, cja̱ co cʉ dda cja̱hni már ju̱x pʉ. Ca Ocja̱ xquí hñi̱x cʉ cja̱hni‑cʉ pa di cjajʉ nzöya. Cja̱ pé dú cca̱hti cʉ cja̱hni cʉ xquí bböhti porque xquí dö cár testimoniojʉ, xquí xih quí mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ ja i ncja car Jesucristo, cja̱ co ja i ncja cár palabra ca Ocja̱. Cʉ cja̱hni‑cʉ, jin gá nda̱nejʉ car tzate zu̱we̱ cja̱ co ni cár ídolo, cja̱ jin gá jñɛguijʉ di ncuajtibijʉ cár seña car zu̱we̱ jáy de̱jʉ o jáy dyɛjʉ. Bi bböhti por rá ngue ca Ocja̱, pe guegue‑ca̱ bi xotzi, cja̱ pé bi hmʉpjʉ hnar mil año, bi mföxihui car Cristo mír mandado.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Bbʉ xta tsjox cʉ cja̱hni‑cʉ, gue car primera vez da nantzi cʉ ánima. Nu cʉ pé dda cja̱hni cʉ xí ndu̱, jin da nantzi hasta bbʉ ya xtrú tjoh cʉ mil año.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 ¡Te tza da mpöh cʉ cja̱hni cʉ da nantzi car primera vez da nantzi cʉ ánima! Nucʉ́ í ba̱jtzi ca Ocja̱. Ya jin da du̱jʉ, guejtjo jin da cju̱h pʉ jar tzibi ca jin gui jui̱ti. Cʉ cja̱hni‑cʉ da hmʉbi car Tzi Ta ji̱tzi co car Jesucristo, cja̱ da pɛjpijʉ. Da hmʉpjʉ hnar mil año, da mföxjʉ ca Ocja̱ drí mandado hua jar mundo.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Cja̱ bbʉ ya xtúr zøti cʉ mil año, pé xta tsjohti car Satanás, pé da bøx pʉ jar födi.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Da bøni da hño drí jiöti cʉ nación cʉ i bbʉ göhtjo nʉr mundo. Da hño hasta guehpʉ jabʉ rá cca nʉr jöy. Da jiöti ca hnar nación ca i tsjifi Gog, co ca pé hnaa ca i tsjifi Magog. Da jmuntzi quí ejército pa da ncja guerra. Drá ndota ngu̱jʉ cʉ cja̱hni cʉ da dɛnijʉ ca Jin Gui Jo, ncja ngu̱ cʉ bbomu̱ cʉ i bboni hnanguadi car mar.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Xtu e̱jmʉ rá ngu̱ jöy cja̱ co rá ngu̱ raza cʉ cja̱hni cʉ da mpɛjnijʉ pa drí guatijʉ car jñi̱ni Jerusalén cja̱ drí dyøhtibijʉ guerra quí cja̱hni ca Ocja̱. Da ndʉjʉ cʉ ejército göhtjo car jöy pʉ jabʉ i bbʉh quí cja̱hni ca Ocja̱. Da hñi̱tijʉ madé car jñi̱ni Jerusalén, cja̱ da manttɛyjʉ, pa jin to drí bøm pʉ cja̱ jin to drí ñʉti. Nu cʉ ejército cʉ da dɛnijʉ ca Jin Gui Jo, bbʉ ya xtrú hñi̱ti madé quí cja̱hni ca Ocja̱, cja̱ ya xta ntu̱jnihui‑cʉ, xta nccahtzi. Ca Ocja̱ xtu jøjmi tzibi desde pʉ jar ji̱tzi, xta dʉti göhtjo quí contra. Jin to da huete.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Guejti ca Jin Gui Jo da ttɛnti pʉ jar zabi gá tzibi ca i yojmi azufre, guehpʉ jabʉ bi bboti car tzate zu̱we̱ co car jiöjte profeta, como bi jiöti cʉ nación pa bi ntju̱jnihui ca Ocja̱. Cʉ jñu̱‑cʉ, da sufrijʉ pá ʉr xu̱y, da hmʉjti pʉ göhtjo cʉ cjeya cʉ ba e̱je̱, nim pa jabʉ drí bøxijʉ.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Diguebbʉ ya, pé dú janti hnar trono rá nte cja̱ rá nttaxi, cja̱ mí ju̱x pʉ car Da̱nzöya. Cja̱ bbʉ mí ni̱gui car Nzöya pʉ jár trono pa di dyøhtibi jujticia cʉ cja̱hni, nubbʉ́, bi hna bbɛj nʉr jöy cja̱ guejti nʉr ji̱tzi, bi mpuni.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Diguebbʉ ya dú janti cʉ cja̱hni rá ngu̱ cʉ xquí ttzojni, tzʉdi, cʉ ánima cʉ xquí du̱, tanto cʉ cja̱hni cʉ i mandado cja̱ co cʉ tzi cja̱hni cʉ jin te i pɛhtzi cargo. Mír hmöjti pʉ mír jñantihui car Tzi Ta ji̱tzi, cja̱ nuca̱ mbí ju̱x pʉ jár trono. Nubbʉ, bi tsjojqui cʉ libro pʉ jabʉ mí ju̱tzi göhtjo ca xquí dyøti cʉ cja̱hni, ngu̱‑hnaa ngu̱‑hnaa. Cja̱ guejtjo bi tsjojqui ca pé hnar libro, gue car libro pʉ jabʉ i ju̱x quí tju̱ju̱ cʉ to xí ttun car nzajqui ca jin da tjegue. Cja̱ cʉ cja̱hni cʉ bi ttzojni, bi ttun cár castigojʉ, cada hnaa según ca xquí dyøte bbʉ mí cja ʉ́r nzajquijʉ. Bi fa̱di göhtjo ca xquí dyøtijʉ, como mí ju̱x pʉ ja libro.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Guejti cʉ ánima cʉ xcuí du̱ pʉ jar mar, bú pøx pʉ. Cja̱ bi xoh cʉ ohtzi cja̱ co car födi pʉ jabʉ i ttza̱mi quí tzi mʉy cʉ ánima, tzʉdi, cʉ cja̱hni cʉ jin gá hñemejʉ nʉ́r palabra ca Ocja̱. Bi bøx pʉ jabʉ xquí hñögui, bi hmöjti pʉ jabʉ mír ncca̱htihui ca Ocja̱. Cja̱ bi njuzga cada hnaa según ca xquí dyøte bbʉ mí bbʉjti jar jöy.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Cja̱ diguebbʉ ya bi bboti pʉ jar zabi gá tzibi cʉ ohtzi pʉ jabʉ xcuí hñöh cʉ ánima, cja̱ co car födi pʉ jabʉ xcuí cjoti quí mʉyjʉ. Bi mpun‑cʉ, como ya jin to da du̱, cja̱ ya jin da hmʉ ánima pa drí ma pʉ jar födi. Car zabi gá tzibi, guehpʉ jabʉ da cju̱h cʉ cja̱hni cʉ da gu̱ti ca rá nttzo ca xí dyøtijʉ.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Göhtjo cʉ cja̱hni cʉ jin gá ddöhtibi quí tju̱ju̱ pʉ jar libro ca gá nzajqui, nucʉ, bi bboti pʉ jar zabi gá tzibi, bi hmʉjti pʉ göhtjo ʉr tiempo.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.