Apocalipse 20
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NTLH
1 Diguebbʉ Ya, pé dú cca̱hti hnar ángele, mbá ca̱h pʉ jar ji̱tzi, mbá cá̱ hnar ntsjogui pa drí xojqui pʉ jabʉ jin gui tzö. Guejtjo mbá cá̱ hnar ndo cadena.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 — ausente —
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 — ausente —
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ma ya, pé dú janti cʉ dda trono, cja̱ co cʉ dda cja̱hni már ju̱x pʉ. Ca Ocja̱ xquí hñi̱x cʉ cja̱hni‑cʉ pa di cjajʉ nzöya. Cja̱ pé dú cca̱hti cʉ cja̱hni cʉ xquí bböhti porque xquí dö cár testimoniojʉ, xquí xih quí mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ ja i ncja car Jesucristo, cja̱ co ja i ncja cár palabra ca Ocja̱. Cʉ cja̱hni‑cʉ, jin gá nda̱nejʉ car tzate zu̱we̱ cja̱ co ni cár ídolo, cja̱ jin gá jñɛguijʉ di ncuajtibijʉ cár seña car zu̱we̱ jáy de̱jʉ o jáy dyɛjʉ. Bi bböhti por rá ngue ca Ocja̱, pe guegue‑ca̱ bi xotzi, cja̱ pé bi hmʉpjʉ hnar mil año, bi mföxihui car Cristo mír mandado.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Bbʉ xta tsjox cʉ cja̱hni‑cʉ, gue car primera vez da nantzi cʉ ánima. Nu cʉ pé dda cja̱hni cʉ xí ndu̱, jin da nantzi hasta bbʉ ya xtrú tjoh cʉ mil año.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Te tza da mpöh cʉ cja̱hni cʉ da nantzi car primera vez da nantzi cʉ ánima! Nucʉ́ í ba̱jtzi ca Ocja̱. Ya jin da du̱jʉ, guejtjo jin da cju̱h pʉ jar tzibi ca jin gui jui̱ti. Cʉ cja̱hni‑cʉ da hmʉbi car Tzi Ta ji̱tzi co car Jesucristo, cja̱ da pɛjpijʉ. Da hmʉpjʉ hnar mil año, da mföxjʉ ca Ocja̱ drí mandado hua jar mundo.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Cja̱ bbʉ ya xtúr zøti cʉ mil año, pé xta tsjohti car Satanás, pé da bøx pʉ jar födi.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Da bøni da hño drí jiöti cʉ nación cʉ i bbʉ göhtjo nʉr mundo. Da hño hasta guehpʉ jabʉ rá cca nʉr jöy. Da jiöti ca hnar nación ca i tsjifi Gog, co ca pé hnaa ca i tsjifi Magog. Da jmuntzi quí ejército pa da ncja guerra. Drá ndota ngu̱jʉ cʉ cja̱hni cʉ da dɛnijʉ ca Jin Gui Jo, ncja ngu̱ cʉ bbomu̱ cʉ i bboni hnanguadi car mar.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Xtu e̱jmʉ rá ngu̱ jöy cja̱ co rá ngu̱ raza cʉ cja̱hni cʉ da mpɛjnijʉ pa drí guatijʉ car jñi̱ni Jerusalén cja̱ drí dyøhtibijʉ guerra quí cja̱hni ca Ocja̱. Da ndʉjʉ cʉ ejército göhtjo car jöy pʉ jabʉ i bbʉh quí cja̱hni ca Ocja̱. Da hñi̱tijʉ madé car jñi̱ni Jerusalén, cja̱ da manttɛyjʉ, pa jin to drí bøm pʉ cja̱ jin to drí ñʉti. Nu cʉ ejército cʉ da dɛnijʉ ca Jin Gui Jo, bbʉ ya xtrú hñi̱ti madé quí cja̱hni ca Ocja̱, cja̱ ya xta ntu̱jnihui‑cʉ, xta nccahtzi. Ca Ocja̱ xtu jøjmi tzibi desde pʉ jar ji̱tzi, xta dʉti göhtjo quí contra. Jin to da huete.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Guejti ca Jin Gui Jo da ttɛnti pʉ jar zabi gá tzibi ca i yojmi azufre, guehpʉ jabʉ bi bboti car tzate zu̱we̱ co car jiöjte profeta, como bi jiöti cʉ nación pa bi ntju̱jnihui ca Ocja̱. Cʉ jñu̱‑cʉ, da sufrijʉ pá ʉr xu̱y, da hmʉjti pʉ göhtjo cʉ cjeya cʉ ba e̱je̱, nim pa jabʉ drí bøxijʉ.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Diguebbʉ ya, pé dú janti hnar trono rá nte cja̱ rá nttaxi, cja̱ mí ju̱x pʉ car Da̱nzöya. Cja̱ bbʉ mí ni̱gui car Nzöya pʉ jár trono pa di dyøhtibi jujticia cʉ cja̱hni, nubbʉ́, bi hna bbɛj nʉr jöy cja̱ guejti nʉr ji̱tzi, bi mpuni.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Diguebbʉ ya dú janti cʉ cja̱hni rá ngu̱ cʉ xquí ttzojni, tzʉdi, cʉ ánima cʉ xquí du̱, tanto cʉ cja̱hni cʉ i mandado cja̱ co cʉ tzi cja̱hni cʉ jin te i pɛhtzi cargo. Mír hmöjti pʉ mír jñantihui car Tzi Ta ji̱tzi, cja̱ nuca̱ mbí ju̱x pʉ jár trono. Nubbʉ, bi tsjojqui cʉ libro pʉ jabʉ mí ju̱tzi göhtjo ca xquí dyøti cʉ cja̱hni, ngu̱‑hnaa ngu̱‑hnaa. Cja̱ guejtjo bi tsjojqui ca pé hnar libro, gue car libro pʉ jabʉ i ju̱x quí tju̱ju̱ cʉ to xí ttun car nzajqui ca jin da tjegue. Cja̱ cʉ cja̱hni cʉ bi ttzojni, bi ttun cár castigojʉ, cada hnaa según ca xquí dyøte bbʉ mí cja ʉ́r nzajquijʉ. Bi fa̱di göhtjo ca xquí dyøtijʉ, como mí ju̱x pʉ ja libro.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Guejti cʉ ánima cʉ xcuí du̱ pʉ jar mar, bú pøx pʉ. Cja̱ bi xoh cʉ ohtzi cja̱ co car födi pʉ jabʉ i ttza̱mi quí tzi mʉy cʉ ánima, tzʉdi, cʉ cja̱hni cʉ jin gá hñemejʉ nʉ́r palabra ca Ocja̱. Bi bøx pʉ jabʉ xquí hñögui, bi hmöjti pʉ jabʉ mír ncca̱htihui ca Ocja̱. Cja̱ bi njuzga cada hnaa según ca xquí dyøte bbʉ mí bbʉjti jar jöy.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Cja̱ diguebbʉ ya bi bboti pʉ jar zabi gá tzibi cʉ ohtzi pʉ jabʉ xcuí hñöh cʉ ánima, cja̱ co car födi pʉ jabʉ xcuí cjoti quí mʉyjʉ. Bi mpun‑cʉ, como ya jin to da du̱, cja̱ ya jin da hmʉ ánima pa drí ma pʉ jar födi. Car zabi gá tzibi, guehpʉ jabʉ da cju̱h cʉ cja̱hni cʉ da gu̱ti ca rá nttzo ca xí dyøtijʉ.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Göhtjo cʉ cja̱hni cʉ jin gá ddöhtibi quí tju̱ju̱ pʉ jar libro ca gá nzajqui, nucʉ, bi bboti pʉ jar zabi gá tzibi, bi hmʉjti pʉ göhtjo ʉr tiempo.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.