Apocalipse 11

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Diguebbʉ ya, bi ttajqui hna pedazo ʉr za, mí jñɛjtihui hnar za gá metro, cja̱ bi nzojqui ca Ocja̱, bi xijqui:
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Pe nu cár tji car templo, jin gui ma gui dyɛn‑ca̱. Como xta hño pʉ jar tji cʉ hnahño cja̱hni cʉ jin gui e̱me̱jʉ ca Ocja̱. Guegue‑cʉ jin da tzu̱nijʉ car lugar‑ca̱. Xí ttungui ʉr tsjɛjqui da hño göhtjo pʉ jabʉ i nejʉ, pʉ jar jñi̱ni Jerusalén, cja̱ jin da cjajpi ncaso cʉ lugar rá nttzu̱jpi. Da hñodijʉ pʉ cuarenta y dos mes, tzʉdi, jñu̱ cjeya madé.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Nugö, i bbʉ yojo cʉm testigo, xtá cu̱jcö pʉ jar jñi̱ni‑ca̱ pa da xih cʉ cja̱hni cam palabragö. Da hmʉh pʉ mil doscientos sesenta día, tzʉdi, jñu̱ cjeya madé, da nzoh cʉ cja̱hni pa da jionguigöjʉ cja̱ da jiɛjmʉ ca rá nttzo. Cʉ yojo testigo da jiehui da̱jtu̱ rá mpotji ncja ngu̱ ga jie yʉ cja̱hni bbʉ i mbe̱nijʉ hnar ánima.―
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Cʉ yojo testigo, gue cʉ bi ma̱n ca hnar profeta ya má yabbʉ. Bi ma̱ guegue, di hmʉ yojo quí mɛfi ca Ocja̱, di pɛjpihui ca Ocja̱ ca bi dyøti nʉr ji̱tzi co nʉr jöy. Nu cʉ yo testigo‑cʉ di jñɛjmi yojo lámpara cʉ di yojmi yojo za gá olivo. Cʉ yojo quí testigo ca Ocja̱ di jñɛjmi lámpara cʉ jin gui jui̱ti. Jin di tjeh quí ttzɛdihui, cja̱ jin di tzöya ca mír nzojmi cʉ cja̱hni.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Cja̱ bbʉ to da ne da ʉ́n cʉ yojo quí mɛfi ca Ocja̱, gueguehui da pøxi tzibi jáy nehui, da dʉti quí contra. Eso, da du̱ göhtjo cʉ to da ntoja da dyøhtibi daño cʉ yojo testigo, como gueguehui i pɛhtzi ʉr tsjɛjqui da mandadohui pa du e̱ castigo da zʉj yʉ cja̱hni hua jar jöy.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Bbʉ da ccax car dye cʉ testigo‑cʉ, nubbʉ, jin te da wa̱y göhtjo car tiempo ca da nzoh cʉ cja̱hni. Es xi jñu̱ cjeya madé da nzoh cʉ cja̱hni. Guejtjo bbʉ da mandadohui, da mböh cʉ deje, da cja ʉr cji. Cja̱ bbʉ da ma̱ gueguehui, da ndo jñi̱n cʉ cja̱hni, o du e̱ pé dda castigo, nubbʉ́ da zʉh ca i ma̱jmi. Gueguehui da mandado pa da ttun cʉ cja̱hni göhtjo tema castigo ca rí ntzöhui, cja̱ nu ca xta mandadohui, cierto da ncja‑ca̱.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Nu cʉ yojo quí testigo ca Ocja̱, bbʉ ya xí ncumpli cʉ pa cʉ xí mbe̱n ca Ocja̱, cja̱ bbʉ ya xí dö cár testimoniohui ncja ngu̱ ga ne guegue‑ca̱, nubbʉ, da bböhtihui. Bbʉ ya xí nzʉh car tiempo, da ni̱gui ca hnar cja̱hni ca i jñɛjmi hnar zu̱we̱ rá nttzo, da bøx pʉ jabʉ jin gui tzö, cja̱ da dyøhtibi tu̱jni cʉ yojo testigo, da möhti.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Cja̱ quí cuerpohui cʉ testigo da hmondi pʉ jár töy car ndo jñi̱ni pʉ jabʉ bi ddøti jar ponti cam Tzi Jmu̱göjʉ. Car jñi̱ni‑ca̱ i jñɛjmi car jñi̱ni Sodoma. Guejtjo i jñɛjmi car jöy Egipto, pʉ jabʉ jí̱ mí tti̱htzibi ca Ocja̱.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Quí cuerpohui cʉ yojo testigo da hmondi pʉ jñu̱jpa madé. Jin da tjɛgui da hñöguihui. Da jmu̱ntzi cja̱hni rá ngu̱ pa da ntsjundöjʉ. Cʉ cja̱hni‑cʉ, rí hñe̱jmʉ göhtjo cʉ raza co göhtjo cʉ nación. Mi̱ngu̱jʉ göhtjo tema jöy, cja̱ i ña̱jʉ göhtjo tema jña̱.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Da ndo mpöh cʉ cja̱hni, quí mɛjti nʉr mundo, tzʉdi, cʉ jin gui e̱me̱ ca Ocja̱. Da ndo mpöjmʉ, hasta da dyøtijʉ mbaxcjua. Cor pöjö da regalabi quí hñohuijʉ tema regalo, como ya xtrú ndu̱ cʉ yojo testigo cʉ xcuí mɛjni ca Ocja̱. Bbʉ mí bbʉjti‑cʉ, cjaatjo mí huɛnti cʉ cja̱hni cja̱ mí öjpi ca Ocja̱ mbá pɛjni castigo.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Diguebbʉ ya, bbʉ ya xtrú tjoh cʉ jñu̱jpa madé, xta cja Ocja̱ pé xta jña̱ ʉ́r jña̱hui cʉ yojo testigo, cja̱ da bböbi. Nubbʉ, xta ndo ntzu̱ cʉ cja̱hni cʉ xta jiantijʉ.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Nu cʉ yojo testigo xta dyøh hnar jña̱ rá nzɛdi, xtrí ña̱ pʉ jar ji̱tzi, xta xijmi:
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Gue car hora‑ca̱, xta ncja hnar ndo hña̱mijöy, cja̱ xta yøte rá ngu̱ cʉ ngu̱ cja̱ co quí cjoti car jñi̱ni Jerusalén. Bbʉ xta yøti‑cʉ́, xta du̱ yojto mil cʉ cja̱hni. Nu cʉ pé ddaa cʉ da huete, nttzɛditjo da ndo ntzu̱jʉ, cja̱ da ma̱jmʉ te tza rá nttzu̱jpi ca Ocja̱ ca i mandado pʉ ji̱tzi.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Ya xí tjoh car castigo ca rí cja yojo. Nuya, ya pé xpa e̱h car castigo ca rí cja jñu̱.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Diguebbʉ ya, bi jʉxti cár tjʉxi car ángele ca rí cja yojto, cja̱ bi ni̱gui pʉ ji̱tzi cʉ dda jña̱, ncjahmʉ to mbí ña̱jʉ nzajqui pʉ jar ji̱tzi. Mí ma̱jmʉ:
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Cja̱ bbʉ mí jma̱ na̱r palabra‑na̱, cʉ veinticuatro tita cʉ már ju̱x quí tju̱jnijʉ, mír ncca̱htihui car Tzi Ta ji̱tzi, bi bböpjʉ, bi anijʉ jöy, cja̱ bi nda̱nejʉ ca Ocja̱. Bi ma̱jmʉ:
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Nuquiguɛ, ʉm Tzi Jmu̱quije, rá ndo nzɛhqui, rá ndo ji̱tzi quer cargo,
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Xí ungui ʉr cuɛ cʉ nación, xí contraqui,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Diguebbʉ ya, bú xoh pʉ ji̱tzi cár templo ca Ocja̱, cja̱ bi ni̱gui pʉ car caja rá nttzu̱jpi ca mí bbɛhtzi pʉ mbo. Mí tsjifi ʉr arca car caja‑ca̱. Cja̱ bi juɛx car rayo, bi jia hnar nda̱ji rá nzɛdi, bi ñʉntzi, cja̱ bi hñá̱n car jöy. Guejtjo bi ndo jiø ndoo.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.