2 Timóteo 3

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gui dyøjquɛ ca gu xihqui ya, pa gui pa̱di ter bɛh ca̱ da ncja cʉ pa cʉ ba e̱je̱. Drá ndo nttzo cʉ cja̱hni, cja̱ drá ndo ntji̱ drí zöjpi yʉ to i tɛn nʉ́r palabra ca Ocja̱, como da ttøhtibi prueba rá ngu̱.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Da mbe̱n cʉ cja̱hni jøña̱ ca i ne guejtsjɛ gueguejʉ, cja̱ da ndo ma ʉ́r mʉyjʉ car domi. Da ndo hñi̱xtsjɛjʉ, cja̱ da ma̱jmʉ, rá ndo zö ga hmʉpjʉ. Rá nttzo drí zanijʉ ca Ocja̱. Jin da dyøjti quí ta, quí mejʉ, cja̱ jin da gradecebi ca xí dyøhtibi‑cʉ. Jin da mbe̱nijʉ ca Ocja̱, nim pa da zu̱jʉ‑ca̱.
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 Jin da ma̱h quí mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ, cja̱ jin da nú̱ cor tti̱jqui. Da jiøxi bbɛtjri quí hñohui, jin da pɛnti quí mfe̱ni, da cja ʉ́r cuɛjʉ. Da tzajte cja̱ da ntu̱jnijʉ, ncja ngu̱ cʉ zu̱we̱ rá nttzo. Jin da ne cʉ to i øti ca rá zö, cja̱ jin da hñi̱htzibijʉ cʉ jogui cja̱hni. Da ʉjʉ‑cʉ.
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 Da dö quí amigo jár dyɛ quí contrajʉ. Jin te da zu̱jʉ cja̱ jin da ntzohmijʉ. Jin da dyøh bbʉ to da nzojmʉ. Da ma̱jmʉ, más rá zö quí mfe̱nitsjɛjʉ. Jøña̱ yʉ cosa yʉ i cja hua jar mundo drí ma ʉ́r mʉyjʉ. Nu ca Ocja̱, jin da jionijʉ‑cá̱.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Cʉ cja̱hni‑cʉ, da ma̱jmʉ i e̱me̱jʉ ca Ocja̱, pe jøndi xøtze da ni̱gui ncjahmʉ i tɛnijʉ. Bbʉ to da cca̱hti quí vidajʉ, xta ba̱di, jin gui cierto ca di tɛnijʉ ca Ocja̱, como rá nttzo ca i øtijʉ. Nuquiguɛ, jin gui ntzixihui cʉ cja̱hni‑cʉ, cja̱ jin gui nzojmʉ ncjahmʉ di hermano.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 I bbʉh cʉ dda fɛjti hermano cʉ i ma̱ntjo i e̱me̱ ca Ocja̱, pe i jöjtetjoto. Guegue‑cʉ i jon car manera ja drí guati jáy ngu̱ cʉ dda cja̱hni, pa drí u̱jti hnahño mfe̱ni cʉ jí̱ rí hñe̱h ca Ocja̱. Cja̱ ya xí llega xí jiöti cʉ ddaa. Xí jiöti cʉ bbɛjña̱ cʉ segue i joni hnar hñu̱ ca jí̱ bbe i pa̱dijʉ. Segue i pöti cár religiónjʉ. Como i mbe̱ndi cʉ cosa jin gui tzö cʉ xí dyøtijʉ, dé i jon car manera ja drí da̱be̱ni cʉ cosa‑cʉ́. I joni tema cosa o tema ddadyo hñu̱ ca da pöjpi quí mʉyjʉ. Nguetica̱ ga tjöti cʉ bbɛjña̱‑cʉ́.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 Dé i øjmʉ tema ddadyo palabra, pe jin gui ne da dɛnijʉ car palabra ca ntju̱mʉy rá zö.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Cʉ jiöjte maestro cʉ i u̱jti cʉ bbɛjña̱‑cʉ, i jñɛjmi cʉ yojo brujo cʉ mí ntøxtihui car Moisés. Nucʉ, mí ju̱ quí tju̱ju̱hui car Janes co car Jambres. Ncjadipʉ hne̱je̱, rá pa ya, cʉ jiöjte maestro i contrabi yʉ to i ma̱jmʉ nʉr palabra nʉ ncjua̱ni. Jin gui tzö quí mfe̱nijʉ, cja̱ jin gui cierto car palabra ca ba ja̱ guegue‑cʉ.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Ba e̱h car pa bbʉ ya jin da jogui da jiöti cʉ cja̱hni, porque ya xta fa̱di, jin gui cierto ca i ma̱jmʉ. Bi ncjadipʉ hne̱je̱ cʉ yojo brujo cʉ mí ntøxtihui car Moisés cja̱ mí øti ntjöti milagro. Guejti‑cʉ bi fa̱di, mí jiöjte‑cʉ, cja̱ ya jin gá tte̱me̱bihui, bbʉ́.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Pe nuquɛ, Timoteo, xcú tɛn car palabra ca dú u̱jtiqui. Nugöhui, xtú hñohui rá ngu̱, cja̱ xcú cca̱htiguɛ ja i ncja cam vida, ja ncja dár pɛjpi ca Ocja̱, göhtjo mbo ʉm mʉy, cja̱ co ja ncja dár e̱me̱ guegue. Xcú cca̱jtigui, dí pɛhtzibi paciencia yʉm mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ, dí ma̱jte, cja̱ jin gui ca̱xi ʉm mʉy bbʉ i ttøjtigui tema cosa ca jin gui tzö.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 Guí pa̱di te tza ngu̱ dú sufri bbʉ mí ttøjtigui tu̱jni. Guí pa̱di ter bɛh ca̱ bi ncjagui pʉ jar ciudad Antioquía, co pʉ Iconio, hne̱h pʉ Listra. Bi ccanqui doo cʉ cja̱hni, bi døncaddigui. Ya mí tchʉdipʉ di bböjtigui. Nu ca Ocja̱ bi gʉzqui göhtjo cʉ peligro‑cʉ.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Cierto, bbʉ to i ne da dɛn car Jesucristo, cja̱ da hmʉh hnar vida ca da tzøpi, jin da bbɛh ca to da dyøhtibi tu̱jni.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Cʉ pa cʉ ba e̱je̱, da ndo ngu̱jqui cʉ cja̱hni cʉ da ntøxtihui nʉr evangelio, cja̱ co cʉ jiöjte. Guegue‑cʉ da hñe̱me̱ cʉ dda palabra cʉ jí̱ rí hñe̱h ca Ocja̱, cja̱ pé da jiöti yʉ pé dda cja̱hni pa da hñe̱me̱ ncjadipʉ, hne̱je̱.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Pe nuquɛ, gui mbe̱ni cʉ palabra cʉ xcú nxödi cja̱ xcú hñe̱me̱, como cierto‑cʉ. Guejtjo guí pa̱di, jin gui mɛtjri cʉ cja̱hni cʉ xí u̱jtiqui cʉ palabra‑cʉ.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Nuquɛ, desde bbʉ nguí tchʉ, xcú pa̱di te i ma̱n cʉ Escritura. Xcú nxöh‑cʉ göhtjo ir vida, eso, xcú pa̱di ja ncja güi töti car nzajqui ca jin da tjegue, cja̱ xcú hñe̱me̱ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Cam Tzi Tajʉ ji̱tzi xí ddajquijʉ göhtjo yʉ Escritura. Guejtsjɛ guegue bi xih quí mɛfi cʉ palabra cʉ bi jñu̱x‑cʉ. I sirve cʉ Escritura pa gu pa̱dijʉ ja i ncja ca Ocja̱, cja̱ i föxquijʉ pa gu meyajʉ, como ngu̱ car hñu̱ ca rá zö, como ngu̱ cʉ hnahño mfe̱ni cʉ jin gui cierto. Gue yʉ Escritura i huɛntiguijʉ bbʉ dí øtijʉ ca jin gui tzö, cja̱ i xijquijʉ car hñu̱ ca ncjua̱ni ca gu tɛnijʉ pa gu hmʉpjʉ hnar vida rá zö.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 Ncjapʉ, yʉ Escritura i xih car cja̱hni ca i sirvebi ca Ocja̱ göhtjo ca i nesta da ba̱di pa da hmʉy rá zö, cja̱ pa da pɛjpi ca Ocja̱ ncja ngu̱ rí ntzöhui.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.